"상전벽해" meaning in Korean

See 상전벽해 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [sʰa̠ŋd͡ʑʌ̹nbjʌ̹kʰɛ] [SK-Standard, Seoul], [sʰa̠ŋd͡ʑʌ̹nbjʌ̹kʰe̞] [SK-Standard, Seoul] Forms: sangjeonbyeokhae [romanization], 桑田碧海 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 桑田碧海 (“mulberry fields turn into blue oceans”). Etymology templates: {{ko-etym-sino|桑田碧海|mulberry fields turn into blue oceans}} Sino-Korean word from 桑田碧海 (“mulberry fields turn into blue oceans”) Head templates: {{ko-noun|hanja=桑田碧海}} 상전벽해 • (sangjeonbyeokhae) (hanja 桑田碧海)
  1. (four-character idiom from Classical Chinese) time brings drastic changes to the world, so that it feels even forests could turn into oceans (can be positive or negative) Related terms: 격세지감(隔世之感) (gyeoksejigam) (english: nostalgia provoked by the changes of the world), 십년이면 강산도 변한다 (simnyeonimyeon gangsando byeonhanda)

Alternative forms

Download JSON data for 상전벽해 meaning in Korean (4.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "桑田碧海",
        "2": "mulberry fields turn into blue oceans"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 桑田碧海 (“mulberry fields turn into blue oceans”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 桑田碧海 (“mulberry fields turn into blue oceans”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sangjeonbyeokhae",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "桑田碧海",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "桑田碧海"
      },
      "expansion": "상전벽해 • (sangjeonbyeokhae) (hanja 桑田碧海)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Only the scene of the now completely withered creek where he had once played about during his childhood was there to greet him when he returned to his hometown that he had longed for so much. He felt keenly the vicissitudes of life.",
          "roman": "Geutorok geurideon gohyang-eul doraoni eoril jeok ttwinoldeon gae'ur-i bajjak mallabeorin gwanggyeong-man-i geu-reul majihaetda. Sangjeonbyeokhae-reul ppyeojeorige jeolgamhaetda.",
          "text": "그토록 그리던 고향을 돌아오니 어릴 적 뛰놀던 개울이 바짝 말라버린 광경만이 그를 맞이했다. 상전벽해를 뼈저리게 절감했다.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Let us enjoy ourselves for all the hundred years of this life, and let us enjoy ourselves once more in the hundred years of the next life / until all the mulberry fields turn into blue oceans, let us enjoy ourselves in sequence, age after age and life after life.",
          "ref": "1897, 聲(성)樂(악)元(원)祖(조) 歌(가)曲(곡)",
          "roman": "geumsaeng baengnyeon da nolgosyeo naesaeng baengnyeon dasi nosye / sangjyeon byeokhae da doedorok syesye saengsaeng niyeo nosye",
          "text": "今(금)生(생)百(백)年(년) 다 놀고셔 來(내)生(생)百(백)年(년) 다시 노셰 / 桑(상)田(젼)碧(벽)海(해) 다 되도록 世(셰)世(셰)生(생)生(생) 니여 노셰",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "As companies and people crowd around large-scale semiconductor [industrial] clusters and knowledge industry centers, there are heightened expectations that the region of the southwestern Seoul capital area will truly become drastically transformed.",
          "ref": "2021, “수도권 남서부 상전벽해... 기업·인구 몰려 [sudogwon namseobu sangjeonbyeokhae... gieop·in'gu mollyeo, The southwestern Seoul capital area in the throes of drastic transformation... companies, people crowd there]”, in ytn.co.kr, Yonhap News Agency",
          "roman": "Daegyumo bandoche keulleoseuteo-wa jisiksaneopsenteo-reul jungsim-euro gieop-gwa saram-i mollimyeonseo sudogwon namseobu ildae-ga geuyamallo sangjeonbyeokhae halgeoran gidae-ga nopajigo itseumnida.",
          "text": "대규모 반도체 클러스터와 지식산업센터를 중심으로 기업과 사람이 몰리면서 수도권 남서부 일대가 그야말로 상전벽해 할거란 기대가 높아지고 있습니다.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time brings drastic changes to the world, so that it feels even forests could turn into oceans (can be positive or negative)"
      ],
      "id": "en-상전벽해-ko-noun-QBgA1IUy",
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "bring",
          "bring"
        ],
        [
          "drastic",
          "drastic"
        ],
        [
          "change",
          "change"
        ],
        [
          "world",
          "world"
        ],
        [
          "forest",
          "forest"
        ],
        [
          "ocean",
          "ocean"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) time brings drastic changes to the world, so that it feels even forests could turn into oceans (can be positive or negative)"
      ],
      "related": [
        {
          "english": "nostalgia provoked by the changes of the world",
          "roman": "gyeoksejigam",
          "word": "격세지감(隔世之感)"
        },
        {
          "roman": "simnyeonimyeon gangsando byeonhanda",
          "word": "십년이면 강산도 변한다"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʰa̠ŋd͡ʑʌ̹nbjʌ̹kʰɛ]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sʰa̠ŋd͡ʑʌ̹nbjʌ̹kʰe̞]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    }
  ],
  "word": "상전벽해"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "桑田碧海",
        "2": "mulberry fields turn into blue oceans"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 桑田碧海 (“mulberry fields turn into blue oceans”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 桑田碧海 (“mulberry fields turn into blue oceans”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sangjeonbyeokhae",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "桑田碧海",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "桑田碧海"
      },
      "expansion": "상전벽해 • (sangjeonbyeokhae) (hanja 桑田碧海)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "english": "nostalgia provoked by the changes of the world",
      "roman": "gyeoksejigam",
      "word": "격세지감(隔世之感)"
    },
    {
      "roman": "simnyeonimyeon gangsando byeonhanda",
      "word": "십년이면 강산도 변한다"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean four-character idioms",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean terms with IPA pronunciation",
        "Korean terms with quotations",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant transliterations",
        "Korean terms with usage examples",
        "Sino-Korean words"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Only the scene of the now completely withered creek where he had once played about during his childhood was there to greet him when he returned to his hometown that he had longed for so much. He felt keenly the vicissitudes of life.",
          "roman": "Geutorok geurideon gohyang-eul doraoni eoril jeok ttwinoldeon gae'ur-i bajjak mallabeorin gwanggyeong-man-i geu-reul majihaetda. Sangjeonbyeokhae-reul ppyeojeorige jeolgamhaetda.",
          "text": "그토록 그리던 고향을 돌아오니 어릴 적 뛰놀던 개울이 바짝 말라버린 광경만이 그를 맞이했다. 상전벽해를 뼈저리게 절감했다.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Let us enjoy ourselves for all the hundred years of this life, and let us enjoy ourselves once more in the hundred years of the next life / until all the mulberry fields turn into blue oceans, let us enjoy ourselves in sequence, age after age and life after life.",
          "ref": "1897, 聲(성)樂(악)元(원)祖(조) 歌(가)曲(곡)",
          "roman": "geumsaeng baengnyeon da nolgosyeo naesaeng baengnyeon dasi nosye / sangjyeon byeokhae da doedorok syesye saengsaeng niyeo nosye",
          "text": "今(금)生(생)百(백)年(년) 다 놀고셔 來(내)生(생)百(백)年(년) 다시 노셰 / 桑(상)田(젼)碧(벽)海(해) 다 되도록 世(셰)世(셰)生(생)生(생) 니여 노셰",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "As companies and people crowd around large-scale semiconductor [industrial] clusters and knowledge industry centers, there are heightened expectations that the region of the southwestern Seoul capital area will truly become drastically transformed.",
          "ref": "2021, “수도권 남서부 상전벽해... 기업·인구 몰려 [sudogwon namseobu sangjeonbyeokhae... gieop·in'gu mollyeo, The southwestern Seoul capital area in the throes of drastic transformation... companies, people crowd there]”, in ytn.co.kr, Yonhap News Agency",
          "roman": "Daegyumo bandoche keulleoseuteo-wa jisiksaneopsenteo-reul jungsim-euro gieop-gwa saram-i mollimyeonseo sudogwon namseobu ildae-ga geuyamallo sangjeonbyeokhae halgeoran gidae-ga nopajigo itseumnida.",
          "text": "대규모 반도체 클러스터와 지식산업센터를 중심으로 기업과 사람이 몰리면서 수도권 남서부 일대가 그야말로 상전벽해 할거란 기대가 높아지고 있습니다.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time brings drastic changes to the world, so that it feels even forests could turn into oceans (can be positive or negative)"
      ],
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "bring",
          "bring"
        ],
        [
          "drastic",
          "drastic"
        ],
        [
          "change",
          "change"
        ],
        [
          "world",
          "world"
        ],
        [
          "forest",
          "forest"
        ],
        [
          "ocean",
          "ocean"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) time brings drastic changes to the world, so that it feels even forests could turn into oceans (can be positive or negative)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sʰa̠ŋd͡ʑʌ̹nbjʌ̹kʰɛ]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sʰa̠ŋd͡ʑʌ̹nbjʌ̹kʰe̞]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    }
  ],
  "word": "상전벽해"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.