"불입호혈 부득호자" meaning in Korean

See 불입호혈 부득호자 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: buriphohyeol budeukhoja [romanization], 不入虎穴不得虎子 [hanja]
Etymology: From "超曰 不入虎穴 不得虎子," literally, "Ban Chao said that no tiger's den entered, no tiger's cub gathered," as recorded in "Biographies of Ban Chao and Liang Jin" of Book of the Late Han Volume 47. Head templates: {{ko-noun|hanja=不入虎穴不得虎子}} 불입호혈 부득호자 • (buriphohyeol budeukhoja) (hanja 不入虎穴不得虎子)
  1. (the notion of) nothing ventured, nothing gained; (the notion of) no pain, no gain Synonyms: 호혈호자 (hohyeolhoja) (alt: 虎穴虎子), 불입호혈 언득호자 (buriphohyeol eondeukhoja) (alt: 不入虎穴 焉得虎子), 범굴에 들어가야 범을 잡는다 (beomgure deureogaya beomeul jamneunda) Related terms: 자구다복 (jagudabok) (alt: 自求多福)

Download JSON data for 불입호혈 부득호자 meaning in Korean (1.9kB)

{
  "etymology_text": "From \"超曰 不入虎穴 不得虎子,\" literally, \"Ban Chao said that no tiger's den entered, no tiger's cub gathered,\" as recorded in \"Biographies of Ban Chao and Liang Jin\" of Book of the Late Han Volume 47.",
  "forms": [
    {
      "form": "buriphohyeol budeukhoja",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "不入虎穴不得虎子",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "不入虎穴不得虎子"
      },
      "expansion": "불입호혈 부득호자 • (buriphohyeol budeukhoja) (hanja 不入虎穴不得虎子)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nothing ventured, nothing gained; (the notion of) no pain, no gain"
      ],
      "id": "en-불입호혈_부득호자-ko-noun-YIfiKAkc",
      "links": [
        [
          "nothing ventured, nothing gained",
          "nothing ventured, nothing gained"
        ],
        [
          "no pain, no gain",
          "no pain, no gain"
        ]
      ],
      "qualifier": "the notion of",
      "raw_glosses": [
        "(the notion of) nothing ventured, nothing gained; (the notion of) no pain, no gain"
      ],
      "related": [
        {
          "alt": "自求多福",
          "roman": "jagudabok",
          "word": "자구다복"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "alt": "虎穴虎子",
          "roman": "hohyeolhoja",
          "word": "호혈호자"
        },
        {
          "alt": "不入虎穴 焉得虎子",
          "roman": "buriphohyeol eondeukhoja",
          "word": "불입호혈 언득호자"
        },
        {
          "roman": "beomgure deureogaya beomeul jamneunda",
          "word": "범굴에 들어가야 범을 잡는다"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "불입호혈 부득호자"
}
{
  "etymology_text": "From \"超曰 不入虎穴 不得虎子,\" literally, \"Ban Chao said that no tiger's den entered, no tiger's cub gathered,\" as recorded in \"Biographies of Ban Chao and Liang Jin\" of Book of the Late Han Volume 47.",
  "forms": [
    {
      "form": "buriphohyeol budeukhoja",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "不入虎穴不得虎子",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "不入虎穴不得虎子"
      },
      "expansion": "불입호혈 부득호자 • (buriphohyeol budeukhoja) (hanja 不入虎穴不得虎子)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "alt": "自求多福",
      "roman": "jagudabok",
      "word": "자구다복"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean lemmas",
        "Korean multiword terms",
        "Korean nouns",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant transliterations",
        "Korean terms without ko-IPA template"
      ],
      "glosses": [
        "nothing ventured, nothing gained; (the notion of) no pain, no gain"
      ],
      "links": [
        [
          "nothing ventured, nothing gained",
          "nothing ventured, nothing gained"
        ],
        [
          "no pain, no gain",
          "no pain, no gain"
        ]
      ],
      "qualifier": "the notion of",
      "raw_glosses": [
        "(the notion of) nothing ventured, nothing gained; (the notion of) no pain, no gain"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alt": "虎穴虎子",
      "roman": "hohyeolhoja",
      "word": "호혈호자"
    },
    {
      "alt": "不入虎穴 焉得虎子",
      "roman": "buriphohyeol eondeukhoja",
      "word": "불입호혈 언득호자"
    },
    {
      "roman": "beomgure deureogaya beomeul jamneunda",
      "word": "범굴에 들어가야 범을 잡는다"
    }
  ],
  "word": "불입호혈 부득호자"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.