"박수" meaning in Korean

See 박수 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [pa̠ks͈u] [SK-Standard, Seoul] Forms: baksu [romanization], 拍手 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 拍手 (“applause”). Etymology templates: {{ko-etym-sino|拍手|applause}} Sino-Korean word from 拍手 (“applause”) Head templates: {{ko-noun|hanja=拍手}} 박수 • (baksu) (hanja 拍手)
  1. clap; applause Derived forms: 박수갈채(拍手喝采) (baksugalchae) (english: wild applause)
    Sense id: en-박수-ko-noun-BGB6Vqal Categories (other): Pages with 1 entry, Sino-Korean words Disambiguation of Pages with 1 entry: 46 54
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: [pa̠ks͈u] [SK-Standard, Seoul] Forms: baksu [romanization]
Etymology: Probably from Middle Chinese 博士 (MC pak dzriX), perhaps via an Inner Asian intermediary; compare Kazakh бақсы (baqsy, “shaman”), Uyghur باخشى (baxshi, “shaman”), Uzbek [Term?] (“shaman”). Doublet of 박사 (baksa, “doctor, Ph.D.”). First attested in the Daemyeongnyul jikhae (대명률직해 / 大明律直解) [The Correct Translation of the Great Ming Code], 1395. In this adaptation of a Chinese legal text into Korean contexts, the term 博士 replaces various terms for Han Chinese folk religious practitioners which were referred to in the original Chinese text but did not exist in Korea. Etymology templates: {{der|ko|ltc|-}} Middle Chinese, {{ltc-l|博士}} 博士 (MC pak dzriX), {{cog|kk|бақсы|t=shaman}} Kazakh бақсы (baqsy, “shaman”), {{cog|ug|باخشى|t=shaman}} Uyghur باخشى (baxshi, “shaman”), {{cog|uz||t=shaman}} Uzbek [Term?] (“shaman”), {{doublet|ko|박사|t1=doctor, Ph.D.}} Doublet of 박사 (baksa, “doctor, Ph.D.”), {{lang|ko|대명률직해 / 大明律直解}} 대명률직해 / 大明律直解 Head templates: {{ko-noun}} 박수 • (baksu)
  1. male shaman; male priest of Korean shamanism, the indigenous religion of the country Categories (topical): Occupations, People, Shamanism Synonyms: 남무 (alt: 男巫)
    Sense id: en-박수-ko-noun-67Z5nLHw Disambiguation of Occupations: 8 92 Disambiguation of People: 1 99 Disambiguation of Shamanism: 9 91 Categories (other): Korean entries with incorrect language header, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Korean entries with incorrect language header: 11 89 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 7 93 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 6 94 Disambiguation of Pages with 1 entry: 46 54 Disambiguation of Pages with entries: 36 64
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Inflected forms

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "拍手",
        "2": "applause"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 拍手 (“applause”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 拍手 (“applause”).",
  "forms": [
    {
      "form": "baksu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "拍手",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "拍手"
      },
      "expansion": "박수 • (baksu) (hanja 拍手)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "english": "wild applause",
          "roman": "baksugalchae",
          "word": "박수갈채(拍手喝采)"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to clap, to applaud (literally, “to beat an applause”)",
          "roman": "baksu chida",
          "text": "박수 치다",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "We ask that you give a warm round of applause.",
          "roman": "Yeollyeolhan baksureul bonaejusigil baramnida.",
          "text": "열렬한 박수를 보내주시길 바랍니다.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "clap; applause"
      ],
      "id": "en-박수-ko-noun-BGB6Vqal",
      "links": [
        [
          "clap",
          "clap"
        ],
        [
          "applause",
          "applause"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pa̠ks͈u]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "hangeul": "박쑤"
    },
    {
      "other": "[박쑤]"
    }
  ],
  "word": "박수"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "ltc",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle Chinese",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "博士"
      },
      "expansion": "博士 (MC pak dzriX)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kk",
        "2": "бақсы",
        "t": "shaman"
      },
      "expansion": "Kazakh бақсы (baqsy, “shaman”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ug",
        "2": "باخشى",
        "t": "shaman"
      },
      "expansion": "Uyghur باخشى (baxshi, “shaman”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "uz",
        "2": "",
        "t": "shaman"
      },
      "expansion": "Uzbek [Term?] (“shaman”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "박사",
        "t1": "doctor, Ph.D."
      },
      "expansion": "Doublet of 박사 (baksa, “doctor, Ph.D.”)",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "대명률직해 / 大明律直解"
      },
      "expansion": "대명률직해 / 大明律直解",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably from Middle Chinese 博士 (MC pak dzriX), perhaps via an Inner Asian intermediary; compare Kazakh бақсы (baqsy, “shaman”), Uyghur باخشى (baxshi, “shaman”), Uzbek [Term?] (“shaman”). Doublet of 박사 (baksa, “doctor, Ph.D.”).\nFirst attested in the Daemyeongnyul jikhae (대명률직해 / 大明律直解) [The Correct Translation of the Great Ming Code], 1395. In this adaptation of a Chinese legal text into Korean contexts, the term 博士 replaces various terms for Han Chinese folk religious practitioners which were referred to in the original Chinese text but did not exist in Korea.",
  "forms": [
    {
      "form": "baksu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "박수 • (baksu)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "11 89",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 93",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 94",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 64",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 92",
          "kind": "topical",
          "langcode": "ko",
          "name": "Occupations",
          "orig": "ko:Occupations",
          "parents": [
            "People",
            "Work",
            "Human",
            "Human activity",
            "All topics",
            "Human behaviour",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 99",
          "kind": "topical",
          "langcode": "ko",
          "name": "People",
          "orig": "ko:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "topical",
          "langcode": "ko",
          "name": "Shamanism",
          "orig": "ko:Shamanism",
          "parents": [
            "Paganism",
            "Occult",
            "Religion",
            "Forteana",
            "Supernatural",
            "Culture",
            "Pseudoscience",
            "Folklore",
            "Society",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "male shaman; male priest of Korean shamanism, the indigenous religion of the country"
      ],
      "id": "en-박수-ko-noun-67Z5nLHw",
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ],
        [
          "shaman",
          "shaman"
        ],
        [
          "priest",
          "priest"
        ],
        [
          "indigenous",
          "indigenous"
        ],
        [
          "religion",
          "religion"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "alt": "男巫",
          "word": "남무"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pa̠ks͈u]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "hangeul": "박쑤"
    },
    {
      "other": "[박쑤]"
    }
  ],
  "word": "박수"
}
{
  "categories": [
    "Korean doublets",
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean terms derived from Middle Chinese",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Korean words",
    "ko:Occupations",
    "ko:People",
    "ko:Shamanism"
  ],
  "derived": [
    {
      "english": "wild applause",
      "roman": "baksugalchae",
      "word": "박수갈채(拍手喝采)"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "拍手",
        "2": "applause"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 拍手 (“applause”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 拍手 (“applause”).",
  "forms": [
    {
      "form": "baksu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "拍手",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "拍手"
      },
      "expansion": "박수 • (baksu) (hanja 拍手)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to clap, to applaud (literally, “to beat an applause”)",
          "roman": "baksu chida",
          "text": "박수 치다",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "We ask that you give a warm round of applause.",
          "roman": "Yeollyeolhan baksureul bonaejusigil baramnida.",
          "text": "열렬한 박수를 보내주시길 바랍니다.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "clap; applause"
      ],
      "links": [
        [
          "clap",
          "clap"
        ],
        [
          "applause",
          "applause"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pa̠ks͈u]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "hangeul": "박쑤"
    },
    {
      "other": "[박쑤]"
    }
  ],
  "word": "박수"
}

{
  "categories": [
    "Korean doublets",
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean terms derived from Middle Chinese",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "ko:Occupations",
    "ko:People",
    "ko:Shamanism"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "ltc",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle Chinese",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "博士"
      },
      "expansion": "博士 (MC pak dzriX)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kk",
        "2": "бақсы",
        "t": "shaman"
      },
      "expansion": "Kazakh бақсы (baqsy, “shaman”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ug",
        "2": "باخشى",
        "t": "shaman"
      },
      "expansion": "Uyghur باخشى (baxshi, “shaman”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "uz",
        "2": "",
        "t": "shaman"
      },
      "expansion": "Uzbek [Term?] (“shaman”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "박사",
        "t1": "doctor, Ph.D."
      },
      "expansion": "Doublet of 박사 (baksa, “doctor, Ph.D.”)",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "대명률직해 / 大明律直解"
      },
      "expansion": "대명률직해 / 大明律直解",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably from Middle Chinese 博士 (MC pak dzriX), perhaps via an Inner Asian intermediary; compare Kazakh бақсы (baqsy, “shaman”), Uyghur باخشى (baxshi, “shaman”), Uzbek [Term?] (“shaman”). Doublet of 박사 (baksa, “doctor, Ph.D.”).\nFirst attested in the Daemyeongnyul jikhae (대명률직해 / 大明律直解) [The Correct Translation of the Great Ming Code], 1395. In this adaptation of a Chinese legal text into Korean contexts, the term 博士 replaces various terms for Han Chinese folk religious practitioners which were referred to in the original Chinese text but did not exist in Korea.",
  "forms": [
    {
      "form": "baksu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "박수 • (baksu)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "male shaman; male priest of Korean shamanism, the indigenous religion of the country"
      ],
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ],
        [
          "shaman",
          "shaman"
        ],
        [
          "priest",
          "priest"
        ],
        [
          "indigenous",
          "indigenous"
        ],
        [
          "religion",
          "religion"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "alt": "男巫",
          "word": "남무"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pa̠ks͈u]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "hangeul": "박쑤"
    },
    {
      "other": "[박쑤]"
    }
  ],
  "word": "박수"
}

Download raw JSONL data for 박수 meaning in Korean (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.