"내칙" meaning in Korean

See 내칙 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈnɛ(ː)t͡ɕʰik̚] [SK-Standard, Seoul], [ˈne̞(ː)t͡ɕʰik̚] [SK-Standard, Seoul] Forms: naechik [romanization], 內則 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 內則, from 內 (“inside, inner”) + 則 (“regulation”). Etymology templates: {{ko-etym-sino|內|inside, inner|則|regulation}} Sino-Korean word from 內則, from 內 (“inside, inner”) + 則 (“regulation”) Head templates: {{ko-noun|hanja=內則}} 내칙 • (naechik) (hanja 內則)
  1. bylaw, customary rule
    Sense id: en-내칙-ko-noun-nrrGoCR~
  2. (archaic or obsolete) book of etiquette and decorum addressing women; etiquette expected of women
    Sense id: en-내칙-ko-noun-f8DWVa8v Categories (other): Korean entries with incorrect language header, Korean terms with long vowels in the first syllable, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations, Sino-Korean words Disambiguation of Korean entries with incorrect language header: 19 81 Disambiguation of Korean terms with long vowels in the first syllable: 22 78 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 11 89 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 11 89 Disambiguation of Sino-Korean words: 25 75

Alternative forms

Download JSON data for 내칙 meaning in Korean (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "內",
        "2": "inside, inner",
        "3": "則",
        "4": "regulation"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 內則, from 內 (“inside, inner”) + 則 (“regulation”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 內則, from 內 (“inside, inner”) + 則 (“regulation”).",
  "forms": [
    {
      "form": "naechik",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "內則",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "內則"
      },
      "expansion": "내칙 • (naechik) (hanja 內則)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "bylaw, customary rule"
      ],
      "id": "en-내칙-ko-noun-nrrGoCR~",
      "links": [
        [
          "bylaw",
          "bylaw"
        ],
        [
          "customary",
          "customary"
        ],
        [
          "rule",
          "rule"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 81",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 78",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with long vowels in the first syllable",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 89",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 89",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 75",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Having focused on the way of women, when I reflect on the past / Encircled in the women's quarters, I paid homage to obeying the menfolk / I made weaving my occupation and spent my days making wine and food / My life being so plain, I knew nought outside my gates.",
          "ref": "1840 or 1900, 화젼별곡 [hwajeonbyeolgok, Song of Flower Picnics], quoted in 딸에게 부치는 노래 [ttarege buchineun norae, Songs Sent to a Daughter], Idam Books, published 2021",
          "roman": "naecheug-eul o'eun hu-ui yesir-eul saenggak-hani / gyujung-ui ssain mom-i samjongjido goi hayeo / gilsam bangjeok ir-eul samgo jusasiui syewor-i-ra / ilsaeng-ui nongnok-hayeo mun bakbak-geul moreun'goya",
          "text": "ᄂᆡ측을 오은 후의 옛일을 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞ니 / 규중의 ᄊᆞ인 몸이 삼죵지도 고이 ᄒᆞ여 / 길삼 방젹 일을 삼고 주사시의 셰월이라 / 일ᄉᆡᆼ의 녹〻ᄒᆞ여 문 밖박글 모른고야",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "book of etiquette and decorum addressing women; etiquette expected of women"
      ],
      "id": "en-내칙-ko-noun-f8DWVa8v",
      "links": [
        [
          "book",
          "book"
        ],
        [
          "etiquette",
          "etiquette"
        ],
        [
          "decorum",
          "decorum"
        ],
        [
          "women",
          "women"
        ],
        [
          "expect",
          "expect"
        ]
      ],
      "qualifier": "archaic or obsolete",
      "raw_glosses": [
        "(archaic or obsolete) book of etiquette and decorum addressing women; etiquette expected of women"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈnɛ(ː)t͡ɕʰik̚]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈne̞(ː)t͡ɕʰik̚]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    }
  ],
  "word": "내칙"
}
{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean lemmas",
    "Korean nouns",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with long vowels in the first syllable",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations",
    "Sino-Korean words"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "內",
        "2": "inside, inner",
        "3": "則",
        "4": "regulation"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 內則, from 內 (“inside, inner”) + 則 (“regulation”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 內則, from 內 (“inside, inner”) + 則 (“regulation”).",
  "forms": [
    {
      "form": "naechik",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "內則",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "內則"
      },
      "expansion": "내칙 • (naechik) (hanja 內則)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "bylaw, customary rule"
      ],
      "links": [
        [
          "bylaw",
          "bylaw"
        ],
        [
          "customary",
          "customary"
        ],
        [
          "rule",
          "rule"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Korean terms with archaic senses",
        "Korean terms with obsolete senses",
        "Korean terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Having focused on the way of women, when I reflect on the past / Encircled in the women's quarters, I paid homage to obeying the menfolk / I made weaving my occupation and spent my days making wine and food / My life being so plain, I knew nought outside my gates.",
          "ref": "1840 or 1900, 화젼별곡 [hwajeonbyeolgok, Song of Flower Picnics], quoted in 딸에게 부치는 노래 [ttarege buchineun norae, Songs Sent to a Daughter], Idam Books, published 2021",
          "roman": "naecheug-eul o'eun hu-ui yesir-eul saenggak-hani / gyujung-ui ssain mom-i samjongjido goi hayeo / gilsam bangjeok ir-eul samgo jusasiui syewor-i-ra / ilsaeng-ui nongnok-hayeo mun bakbak-geul moreun'goya",
          "text": "ᄂᆡ측을 오은 후의 옛일을 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞ니 / 규중의 ᄊᆞ인 몸이 삼죵지도 고이 ᄒᆞ여 / 길삼 방젹 일을 삼고 주사시의 셰월이라 / 일ᄉᆡᆼ의 녹〻ᄒᆞ여 문 밖박글 모른고야",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "book of etiquette and decorum addressing women; etiquette expected of women"
      ],
      "links": [
        [
          "book",
          "book"
        ],
        [
          "etiquette",
          "etiquette"
        ],
        [
          "decorum",
          "decorum"
        ],
        [
          "women",
          "women"
        ],
        [
          "expect",
          "expect"
        ]
      ],
      "qualifier": "archaic or obsolete",
      "raw_glosses": [
        "(archaic or obsolete) book of etiquette and decorum addressing women; etiquette expected of women"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈnɛ(ː)t͡ɕʰik̚]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈne̞(ː)t͡ɕʰik̚]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    }
  ],
  "word": "내칙"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.