"공칠과삼" meaning in Korean

See 공칠과삼 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ko̞ŋt͡ɕʰiɭɡwa̠sʰa̠m] [SK-Standard, Seoul] Forms: gongchilgwasam [romanization], 功七過三 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 功 (“merit”) + 七 (“seven”) + 過 (“fault”) + 三 (“three”), adapted from Deng Xiaoping's famous statement that Mao Zedong had done seventy percent well and thirty percent badly. Etymology templates: {{ko-etym-sino|功|merit|七|seven|過|fault|三|three}} Sino-Korean word from 功 (“merit”) + 七 (“seven”) + 過 (“fault”) + 三 (“three”) Head templates: {{ko-noun|hanja=功七過三}} 공칠과삼 • (gongchilgwasam) (hanja 功七過三)
  1. (four-character idiom from Classical Chinese) more good than bad; overall beneficial, despite serious flaws Wikipedia link: Deng Xiaoping, Mao Zedong

Alternative forms

Download JSON data for 공칠과삼 meaning in Korean (3.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "功",
        "2": "merit",
        "3": "七",
        "4": "seven",
        "5": "過",
        "6": "fault",
        "7": "三",
        "8": "three"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 功 (“merit”) + 七 (“seven”) + 過 (“fault”) + 三 (“three”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 功 (“merit”) + 七 (“seven”) + 過 (“fault”) + 三 (“three”), adapted from Deng Xiaoping's famous statement that Mao Zedong had done seventy percent well and thirty percent badly.",
  "forms": [
    {
      "form": "gongchilgwasam",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "功七過三",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "功七過三"
      },
      "expansion": "공칠과삼 • (gongchilgwasam) (hanja 功七過三)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I affirm the positivities of South Korea's contemporary history. Not 100%, of course; I see it as 70% good, 30% bad.",
          "ref": "2010, 김성동 [gimseongdong], “\"6월 지방선거, 서울에서 제주까지 모두 질 수 있다\" [\"6wol jibangseon'geo, seoureseo jejukkaji modu jil su itda\"]”, in Wolgan Chosun",
          "roman": "Jeo-neun Daehanmin'gug-ui hyeondaesa-reul geungjeong-hamnida. Mullon baekpeocenteu-neun anigo, gongchilgwasam jeongdo-rago bomnida.",
          "text": "저는 대한민국의 현대사를 긍정합니다. 물론 100%는 아니고, 공칠과삼(功七過三) 정도라고 봅니다.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "As I see things, Leader Dokgo is seventy percent good, thirty percent bad; he did many wrong things, knowingly or not, while leading the band of heroes in past days, but he has also done enough good works to make up for those crimes with merit.",
          "ref": "2018, 若(약)善(선) (pseudonym), 천마현신 5권 [cheonmahyeonsin 5gwon], munpia.com (web novel)",
          "roman": "Socheob-i bogi-e Dokgomaengju-neun gongchilgwasam-euro jinan sewol murimmaeng-eul ikkeulmyeonseo alge moreuge maneun jalmos-i isseotjiman, geu jalmos-eul gongjeog-euro deopeul mankeum-ina gong-do mana-yo.",
          "text": "소첩이 보기에 독고맹주는 공칠과삼으로 지난 세월 무림맹을 이끌면서 알게 모르게 많은 잘못이 있었지만, 그 잘못을 공적으로 덮을 만큼이나 공도 많아요.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "more good than bad; overall beneficial, despite serious flaws"
      ],
      "id": "en-공칠과삼-ko-noun-yob4h~OQ",
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ],
        [
          "beneficial",
          "beneficial"
        ],
        [
          "serious",
          "serious"
        ],
        [
          "flaw",
          "flaw"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) more good than bad; overall beneficial, despite serious flaws"
      ],
      "wikipedia": [
        "Deng Xiaoping",
        "Mao Zedong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ko̞ŋt͡ɕʰiɭɡwa̠sʰa̠m]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[공칠과삼]"
    }
  ],
  "word": "공칠과삼"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "功",
        "2": "merit",
        "3": "七",
        "4": "seven",
        "5": "過",
        "6": "fault",
        "7": "三",
        "8": "three"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 功 (“merit”) + 七 (“seven”) + 過 (“fault”) + 三 (“three”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 功 (“merit”) + 七 (“seven”) + 過 (“fault”) + 三 (“three”), adapted from Deng Xiaoping's famous statement that Mao Zedong had done seventy percent well and thirty percent badly.",
  "forms": [
    {
      "form": "gongchilgwasam",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "功七過三",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "功七過三"
      },
      "expansion": "공칠과삼 • (gongchilgwasam) (hanja 功七過三)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean four-character idioms",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean terms with IPA pronunciation",
        "Korean terms with quotations",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant transliterations",
        "Sino-Korean words"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I affirm the positivities of South Korea's contemporary history. Not 100%, of course; I see it as 70% good, 30% bad.",
          "ref": "2010, 김성동 [gimseongdong], “\"6월 지방선거, 서울에서 제주까지 모두 질 수 있다\" [\"6wol jibangseon'geo, seoureseo jejukkaji modu jil su itda\"]”, in Wolgan Chosun",
          "roman": "Jeo-neun Daehanmin'gug-ui hyeondaesa-reul geungjeong-hamnida. Mullon baekpeocenteu-neun anigo, gongchilgwasam jeongdo-rago bomnida.",
          "text": "저는 대한민국의 현대사를 긍정합니다. 물론 100%는 아니고, 공칠과삼(功七過三) 정도라고 봅니다.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "As I see things, Leader Dokgo is seventy percent good, thirty percent bad; he did many wrong things, knowingly or not, while leading the band of heroes in past days, but he has also done enough good works to make up for those crimes with merit.",
          "ref": "2018, 若(약)善(선) (pseudonym), 천마현신 5권 [cheonmahyeonsin 5gwon], munpia.com (web novel)",
          "roman": "Socheob-i bogi-e Dokgomaengju-neun gongchilgwasam-euro jinan sewol murimmaeng-eul ikkeulmyeonseo alge moreuge maneun jalmos-i isseotjiman, geu jalmos-eul gongjeog-euro deopeul mankeum-ina gong-do mana-yo.",
          "text": "소첩이 보기에 독고맹주는 공칠과삼으로 지난 세월 무림맹을 이끌면서 알게 모르게 많은 잘못이 있었지만, 그 잘못을 공적으로 덮을 만큼이나 공도 많아요.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "more good than bad; overall beneficial, despite serious flaws"
      ],
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ],
        [
          "beneficial",
          "beneficial"
        ],
        [
          "serious",
          "serious"
        ],
        [
          "flaw",
          "flaw"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) more good than bad; overall beneficial, despite serious flaws"
      ],
      "wikipedia": [
        "Deng Xiaoping",
        "Mao Zedong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ko̞ŋt͡ɕʰiɭɡwa̠sʰa̠m]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[공칠과삼]"
    }
  ],
  "word": "공칠과삼"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.