See 行革 in All languages combined, or Wiktionary
{
"forms": [
{
"form": "行革",
"ruby": [
[
"行",
"ぎょう"
],
[
"革",
"かく"
]
],
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "gyōkaku",
"tags": [
"romanization"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "ぎょうかく"
},
"expansion": "行(ぎょう)革(かく) • (gyōkaku)",
"name": "ja-noun"
}
],
"lang": "Japanese",
"lang_code": "ja",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"extra": "administrative reform",
"word": "行政改革"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Japanese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Japanese links with redundant alt parameters",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Japanese links with redundant wikilinks",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Japanese terms read with on'yomi",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Japanese terms with 2 kanji",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Japanese terms with Heiban pitch accent (Tōkyō)",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "ja",
"name": "Politics",
"orig": "ja:Politics",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
17,
19
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
32
]
],
"english": "That's why administrative reform must always be carried out by all possible means.",
"ref": "2013 May 9, 蓮舫, quotee, “第183回国会 参議院 内閣委員会 第5号 平成25年5月9日”, in 国会会議録検索システム, 国立国会図書館:",
"roman": "Da kara, maikai maikai te o kae shina o kae, gyōkaku to iu no wa susumete konakereba ikenai.",
"text": "だから、毎回毎回手を変え品を変え、行革というのは進めてこなければいけない。",
"translation": "That's why administrative reform must always be carried out by all possible means.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"abbreviation of 行政改革 (“administrative reform”)"
],
"id": "en-行革-ja-noun-~hddHuD-",
"links": [
[
"行政",
"行政#Japanese"
],
[
"改革",
"改革#Japanese"
]
],
"tags": [
"abbreviation",
"alt-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"other": "ぎょーかく"
},
{
"ipa": "[ɡʲo̞ːka̠kɯ̟]"
}
],
"word": "行革"
}
{
"forms": [
{
"form": "行革",
"ruby": [
[
"行",
"ぎょう"
],
[
"革",
"かく"
]
],
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "gyōkaku",
"tags": [
"romanization"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "ぎょうかく"
},
"expansion": "行(ぎょう)革(かく) • (gyōkaku)",
"name": "ja-noun"
}
],
"lang": "Japanese",
"lang_code": "ja",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"extra": "administrative reform",
"word": "行政改革"
}
],
"categories": [
"Japanese abbreviations",
"Japanese entries with incorrect language header",
"Japanese lemmas",
"Japanese links with redundant alt parameters",
"Japanese links with redundant wikilinks",
"Japanese nouns",
"Japanese terms read with on'yomi",
"Japanese terms spelled with second grade kanji",
"Japanese terms spelled with sixth grade kanji",
"Japanese terms spelled with 行 read as ぎょう",
"Japanese terms spelled with 革 read as かく",
"Japanese terms with 2 kanji",
"Japanese terms with Heiban pitch accent (Tōkyō)",
"Japanese terms with IPA pronunciation",
"Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent",
"Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
"Japanese terms with quotations",
"Japanese terms with redundant sortkeys",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"ja:Politics"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
17,
19
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
32
]
],
"english": "That's why administrative reform must always be carried out by all possible means.",
"ref": "2013 May 9, 蓮舫, quotee, “第183回国会 参議院 内閣委員会 第5号 平成25年5月9日”, in 国会会議録検索システム, 国立国会図書館:",
"roman": "Da kara, maikai maikai te o kae shina o kae, gyōkaku to iu no wa susumete konakereba ikenai.",
"text": "だから、毎回毎回手を変え品を変え、行革というのは進めてこなければいけない。",
"translation": "That's why administrative reform must always be carried out by all possible means.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"abbreviation of 行政改革 (“administrative reform”)"
],
"links": [
[
"行政",
"行政#Japanese"
],
[
"改革",
"改革#Japanese"
]
],
"tags": [
"abbreviation",
"alt-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"other": "ぎょーかく"
},
{
"ipa": "[ɡʲo̞ːka̠kɯ̟]"
}
],
"word": "行革"
}
Download raw JSONL data for 行革 meaning in Japanese (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-07 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (e79dea5 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.