See めちゃくちゃ in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "めちゃくちゃ" }, "expansion": "めちゃくちゃ", "name": "sortkey" }, { "args": {}, "expansion": "ateji (当て字)", "name": "ateji" } ], "etymology_text": "This etymology is hypothetical. Since that 無茶 (mucha) shifted to 滅茶 (mecha) by ateji (当て字), there may be an idea raised that a 滅茶 (mecha) (\"ruined tea\" or thus, \"wrongly prepared tea\") would be a 苦茶 (kucha) (\"bitter tea\"), which would also favor the sense of four-character idioms or 四字熟語 (yojijukugo).", "forms": [ { "form": "mechakucha", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "めちゃくちゃな", "roman": "mechakucha na", "tags": [ "adnominal" ] }, { "form": "めちゃくちゃに", "roman": "mechakucha ni", "tags": [ "adverbial" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "infl": "na" }, "expansion": "めちゃくちゃ • (mechakucha) -na (adnominal めちゃくちゃな (mechakucha na), adverbial めちゃくちゃに (mechakucha ni))", "name": "ja-adj" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "absurd, unreasonable, illogical" ], "id": "en-めちゃくちゃ-ja-adj-6z8VeX8q", "links": [ [ "absurd", "absurd" ], [ "unreasonable", "unreasonable" ], [ "illogical", "illogical" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "15 53 3 15 14", "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 54 19 13 8", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 54 19 13 8", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 56 19 13 8", "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 41 0 23 21", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 64 0 16 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ruby": [ [ "僕", "ぼく" ], [ "話", "はなし" ], [ "人", "ひと" ], [ "語", "ご" ], [ "調", "ちょう" ], [ "言", "い" ] ], "text": "1818, Mary Shelley, Frankenstein; or, The Modern Prometheus, Japanese translation by Giichi Shishido\n僕は話をやめました。やっとのことでその人は、めちゃくちゃな語調で言いはじめました。\nBoku wa hanashi o yamemashita. Yatto no koto de sono hito wa, mechakucha na gochō de iihajimemashita.\nI paused; at length he spoke, in broken accents." } ], "glosses": [ "incoherent, disorderly, messy" ], "id": "en-めちゃくちゃ-ja-adj-fob54eR7", "links": [ [ "incoherent", "incoherent" ], [ "disorderly", "disorderly" ], [ "messy", "messy" ] ] }, { "glosses": [ "reckless, excessive" ], "id": "en-めちゃくちゃ-ja-adj-Tafrh9t2", "links": [ [ "reckless", "reckless" ], [ "excessive", "excessive" ] ] }, { "glosses": [ "ruined, destroyed" ], "id": "en-めちゃくちゃ-ja-adj-6UZGulBK", "links": [ [ "ruined", "ruined" ], [ "destroyed", "destroyed" ] ] } ], "sounds": [ { "other": "めちゃくちゃ" }, { "ipa": "[me̞t͡ɕa̠kɯ̟̊t͡ɕa̠]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "hachamecha", "word": "はちゃめちゃ" } ], "word": "めちゃくちゃ" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "めちゃくちゃ" }, "expansion": "めちゃくちゃ", "name": "sortkey" }, { "args": {}, "expansion": "ateji (当て字)", "name": "ateji" } ], "etymology_text": "This etymology is hypothetical. Since that 無茶 (mucha) shifted to 滅茶 (mecha) by ateji (当て字), there may be an idea raised that a 滅茶 (mecha) (\"ruined tea\" or thus, \"wrongly prepared tea\") would be a 苦茶 (kucha) (\"bitter tea\"), which would also favor the sense of four-character idioms or 四字熟語 (yojijukugo).", "forms": [ { "form": "mechakucha", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "めちゃくちゃ • (mechakucha)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "really embarrassed", "roman": "mechakucha hazukashii", "ruby": [ [ "恥", "は" ] ], "text": "めちゃくちゃ恥ずかしい", "type": "example" }, { "ruby": [ [ "言", "い" ], [ "言", "い" ] ], "text": "1914-17, Franz Kafka, The Cares of a Family Man, Japanese translation by Yū Ōkubo\nもうちょっと言わせてもらうと、オドラデクはめちゃくちゃすばしっこいやつなので、どうにもつかまえられなくて、だからそういうことをどうとも言えんのである。\nMō chotto iwasete morau to, Odoradeku wa mechakucha subashikkoi yatsu na no de, dō ni mo tsukamaerarenakute, da kara sō iu koto o dō to mo ien no de aru.\nIn any case, closer scrutiny is impossible, since Odradek is extraordinarily nimble and can never be laid hold of." } ], "glosses": [ "very, really" ], "id": "en-めちゃくちゃ-ja-adv-i3eBX-dC", "links": [ [ "very", "very" ], [ "really", "really" ] ] } ], "sounds": [ { "other": "めちゃくちゃ" }, { "ipa": "[me̞t͡ɕa̠kɯ̟̊t͡ɕa̠]" } ], "word": "めちゃくちゃ" }
{ "categories": [ "Japanese adjectives", "Japanese adverbs", "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese hiragana", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant alt parameters", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese terms spelled with ateji", "Japanese terms spelled with ちゃ", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Japanese な-na adjectives", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "めちゃくちゃ" }, "expansion": "めちゃくちゃ", "name": "sortkey" }, { "args": {}, "expansion": "ateji (当て字)", "name": "ateji" } ], "etymology_text": "This etymology is hypothetical. Since that 無茶 (mucha) shifted to 滅茶 (mecha) by ateji (当て字), there may be an idea raised that a 滅茶 (mecha) (\"ruined tea\" or thus, \"wrongly prepared tea\") would be a 苦茶 (kucha) (\"bitter tea\"), which would also favor the sense of four-character idioms or 四字熟語 (yojijukugo).", "forms": [ { "form": "mechakucha", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "めちゃくちゃな", "roman": "mechakucha na", "tags": [ "adnominal" ] }, { "form": "めちゃくちゃに", "roman": "mechakucha ni", "tags": [ "adverbial" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "infl": "na" }, "expansion": "めちゃくちゃ • (mechakucha) -na (adnominal めちゃくちゃな (mechakucha na), adverbial めちゃくちゃに (mechakucha ni))", "name": "ja-adj" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "absurd, unreasonable, illogical" ], "links": [ [ "absurd", "absurd" ], [ "unreasonable", "unreasonable" ], [ "illogical", "illogical" ] ] }, { "categories": [ "Japanese terms with usage examples" ], "examples": [ { "ruby": [ [ "僕", "ぼく" ], [ "話", "はなし" ], [ "人", "ひと" ], [ "語", "ご" ], [ "調", "ちょう" ], [ "言", "い" ] ], "text": "1818, Mary Shelley, Frankenstein; or, The Modern Prometheus, Japanese translation by Giichi Shishido\n僕は話をやめました。やっとのことでその人は、めちゃくちゃな語調で言いはじめました。\nBoku wa hanashi o yamemashita. Yatto no koto de sono hito wa, mechakucha na gochō de iihajimemashita.\nI paused; at length he spoke, in broken accents." } ], "glosses": [ "incoherent, disorderly, messy" ], "links": [ [ "incoherent", "incoherent" ], [ "disorderly", "disorderly" ], [ "messy", "messy" ] ] }, { "glosses": [ "reckless, excessive" ], "links": [ [ "reckless", "reckless" ], [ "excessive", "excessive" ] ] }, { "glosses": [ "ruined, destroyed" ], "links": [ [ "ruined", "ruined" ], [ "destroyed", "destroyed" ] ] } ], "sounds": [ { "other": "めちゃくちゃ" }, { "ipa": "[me̞t͡ɕa̠kɯ̟̊t͡ɕa̠]" } ], "synonyms": [ { "roman": "hachamecha", "word": "はちゃめちゃ" } ], "word": "めちゃくちゃ" } { "categories": [ "Japanese adjectives", "Japanese adverbs", "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese hiragana", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant alt parameters", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese terms spelled with ateji", "Japanese terms spelled with ちゃ", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Japanese な-na adjectives", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "めちゃくちゃ" }, "expansion": "めちゃくちゃ", "name": "sortkey" }, { "args": {}, "expansion": "ateji (当て字)", "name": "ateji" } ], "etymology_text": "This etymology is hypothetical. Since that 無茶 (mucha) shifted to 滅茶 (mecha) by ateji (当て字), there may be an idea raised that a 滅茶 (mecha) (\"ruined tea\" or thus, \"wrongly prepared tea\") would be a 苦茶 (kucha) (\"bitter tea\"), which would also favor the sense of four-character idioms or 四字熟語 (yojijukugo).", "forms": [ { "form": "mechakucha", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "めちゃくちゃ • (mechakucha)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Japanese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "really embarrassed", "roman": "mechakucha hazukashii", "ruby": [ [ "恥", "は" ] ], "text": "めちゃくちゃ恥ずかしい", "type": "example" }, { "ruby": [ [ "言", "い" ], [ "言", "い" ] ], "text": "1914-17, Franz Kafka, The Cares of a Family Man, Japanese translation by Yū Ōkubo\nもうちょっと言わせてもらうと、オドラデクはめちゃくちゃすばしっこいやつなので、どうにもつかまえられなくて、だからそういうことをどうとも言えんのである。\nMō chotto iwasete morau to, Odoradeku wa mechakucha subashikkoi yatsu na no de, dō ni mo tsukamaerarenakute, da kara sō iu koto o dō to mo ien no de aru.\nIn any case, closer scrutiny is impossible, since Odradek is extraordinarily nimble and can never be laid hold of." } ], "glosses": [ "very, really" ], "links": [ [ "very", "very" ], [ "really", "really" ] ] } ], "sounds": [ { "other": "めちゃくちゃ" }, { "ipa": "[me̞t͡ɕa̠kɯ̟̊t͡ɕa̠]" } ], "word": "めちゃくちゃ" }
Download raw JSONL data for めちゃくちゃ meaning in Japanese (5.0kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "めちゃくちゃ" ], "section": "Japanese", "subsection": "adjective", "title": "めちゃくちゃ", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "めちゃくちゃ" ], "section": "Japanese", "subsection": "adverb", "title": "めちゃくちゃ", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.