See testeso in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_text": "Perhaps from a contraction of teso teso.",
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "testeso",
"name": "it-adv"
}
],
"hyphenation": [
"te‧sté‧so"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"te‧sté‧so"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
69,
76
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
104,
112
]
],
"english": "[…] \"May you finish your great labor well\", he said, \"but why did your face show me a flash of a smile, just now?",
"ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto V”, in Purgatorio [Purgatory], lines 112–114; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:",
"text": "[…] «Se tanto labore in bene assommi,» / disse «perché la tua faccia testeso / un lampeggiar di riso dimostrommi?»",
"translation": "[…] \"May you finish your great labor well\", he said, \"but why did your face show me a flash of a smile, just now?",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"alternative form of testé",
"just now, just"
],
"id": "en-testeso-it-adv-jfnulHQh",
"links": [
[
"testé",
"testé#Italian"
],
[
"just now",
"just now"
],
[
"just",
"just"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) alternative form of testé",
"just now, just"
],
"tags": [
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
50
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
44
],
[
169,
172
]
],
"english": "Just wait a while! Someone's coming here now, who has my doublet in pawn for thirty-eight soldi: I'm sure he will give it back to us for thirty-five if we pay him right now.",
"ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata nona – Novella quarta”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:",
"text": "Deh! aspettati un poco: egli dée venir qui testeso uno, che ha pegno il mio farsetto per trentotto soldi; son certo che egli cel renderá per trentacinque pagandol testé.",
"translation": "Just wait a while! Someone's coming here now, who has my doublet in pawn for thirty-eight soldi: I'm sure he will give it back to us for thirty-five if we pay him right now.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"alternative form of testé",
"now, right now; forthwith"
],
"id": "en-testeso-it-adv-WleGzLHM",
"links": [
[
"testé",
"testé#Italian"
],
[
"now",
"now"
],
[
"right now",
"right now"
],
[
"forthwith",
"forthwith"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) alternative form of testé",
"now, right now; forthwith"
],
"tags": [
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "33 33 33",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"alternative form of testé",
"shortly, soon, in a short while"
],
"id": "en-testeso-it-adv-~Pu5eu5A",
"links": [
[
"testé",
"testé#Italian"
],
[
"shortly",
"shortly"
],
[
"soon",
"soon"
],
[
"short",
"short"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) alternative form of testé",
"shortly, soon, in a short while"
],
"tags": [
"obsolete"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/tesˈte.zo/"
},
{
"rhymes": "-ezo"
}
],
"word": "testeso"
}
{
"categories": [
"Italian 3-syllable words",
"Italian adverbs",
"Italian entries with incorrect language header",
"Italian lemmas",
"Italian terms with IPA pronunciation",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Italian/ezo",
"Rhymes:Italian/ezo/3 syllables"
],
"etymology_text": "Perhaps from a contraction of teso teso.",
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "testeso",
"name": "it-adv"
}
],
"hyphenation": [
"te‧sté‧so"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"te‧sté‧so"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
"Italian obsolete terms",
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
69,
76
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
104,
112
]
],
"english": "[…] \"May you finish your great labor well\", he said, \"but why did your face show me a flash of a smile, just now?",
"ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto V”, in Purgatorio [Purgatory], lines 112–114; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:",
"text": "[…] «Se tanto labore in bene assommi,» / disse «perché la tua faccia testeso / un lampeggiar di riso dimostrommi?»",
"translation": "[…] \"May you finish your great labor well\", he said, \"but why did your face show me a flash of a smile, just now?",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"alternative form of testé",
"just now, just"
],
"links": [
[
"testé",
"testé#Italian"
],
[
"just now",
"just now"
],
[
"just",
"just"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) alternative form of testé",
"just now, just"
],
"tags": [
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
"Italian obsolete terms",
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
43,
50
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
41,
44
],
[
169,
172
]
],
"english": "Just wait a while! Someone's coming here now, who has my doublet in pawn for thirty-eight soldi: I'm sure he will give it back to us for thirty-five if we pay him right now.",
"ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata nona – Novella quarta”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:",
"text": "Deh! aspettati un poco: egli dée venir qui testeso uno, che ha pegno il mio farsetto per trentotto soldi; son certo che egli cel renderá per trentacinque pagandol testé.",
"translation": "Just wait a while! Someone's coming here now, who has my doublet in pawn for thirty-eight soldi: I'm sure he will give it back to us for thirty-five if we pay him right now.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"alternative form of testé",
"now, right now; forthwith"
],
"links": [
[
"testé",
"testé#Italian"
],
[
"now",
"now"
],
[
"right now",
"right now"
],
[
"forthwith",
"forthwith"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) alternative form of testé",
"now, right now; forthwith"
],
"tags": [
"obsolete"
]
},
{
"categories": [
"Italian obsolete terms"
],
"glosses": [
"alternative form of testé",
"shortly, soon, in a short while"
],
"links": [
[
"testé",
"testé#Italian"
],
[
"shortly",
"shortly"
],
[
"soon",
"soon"
],
[
"short",
"short"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) alternative form of testé",
"shortly, soon, in a short while"
],
"tags": [
"obsolete"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/tesˈte.zo/"
},
{
"rhymes": "-ezo"
}
],
"word": "testeso"
}
Download raw JSONL data for testeso meaning in Italian (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-16 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (bdd14c0 and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.