"punto fermo" meaning in Italian

See punto fermo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: punti fermi [plural]
Etymology: Literally, “fixed point”. Etymology templates: {{m-g|fixed point}} “fixed point”, {{lit|fixed point}} Literally, “fixed point” Head templates: {{it-noun|m}} punto fermo m (plural punti fermi)
  1. fixed or ever-present factor; constant Tags: masculine
    Sense id: en-punto_fermo-it-noun-uNMgnYsO Categories (other): Italian entries with incorrect language header Disambiguation of Italian entries with incorrect language header: 82 18
  2. period, full stop Tags: masculine
    Sense id: en-punto_fermo-it-noun-vXkiQIGx

Download JSON data for punto fermo meaning in Italian (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fixed point"
      },
      "expansion": "“fixed point”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fixed point"
      },
      "expansion": "Literally, “fixed point”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “fixed point”.",
  "forms": [
    {
      "form": "punti fermi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "punto fermo m (plural punti fermi)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "82 18",
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It was a familiar trick, I thought to myself, the kind of rhetorical sleight of hand that had become a staple of conservative pundits everywhere, whatever the issue: taking language once used by the disadvantaged to highlight a societal ill and turning it on its ear.\n(literally, “It was an old trick, I told myself, the type of rhetorical conjuring trick that had by now become a constant of conservative pundits, regardless of the topic in question: taking language once used by the have-nots to describe some ill in society and reversing it completely.”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 12, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Era un vecchio trucco, mi dissi, il genere di gioco di prestigio retorico ormai divenuto ovunque un punto fermo degli opinionisti conservatori, a prescindere dal tema in questione: prendere il linguaggio un tempo utilizzato dai diseredati per descrivere un qualche male della società e ribaltarlo completamente.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fixed or ever-present factor; constant"
      ],
      "id": "en-punto_fermo-it-noun-uNMgnYsO",
      "links": [
        [
          "fixed",
          "fixed"
        ],
        [
          "ever-present",
          "ever-present"
        ],
        [
          "factor",
          "factor"
        ],
        [
          "constant",
          "constant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "period, full stop"
      ],
      "id": "en-punto_fermo-it-noun-vXkiQIGx",
      "links": [
        [
          "period",
          "period"
        ],
        [
          "full stop",
          "full stop"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "punto fermo"
}
{
  "categories": [
    "Italian countable nouns",
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian idioms",
    "Italian lemmas",
    "Italian masculine nouns",
    "Italian multiword terms",
    "Italian nouns",
    "Italian nouns with red links in their headword lines"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fixed point"
      },
      "expansion": "“fixed point”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fixed point"
      },
      "expansion": "Literally, “fixed point”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “fixed point”.",
  "forms": [
    {
      "form": "punti fermi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "punto fermo m (plural punti fermi)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It was a familiar trick, I thought to myself, the kind of rhetorical sleight of hand that had become a staple of conservative pundits everywhere, whatever the issue: taking language once used by the disadvantaged to highlight a societal ill and turning it on its ear.\n(literally, “It was an old trick, I told myself, the type of rhetorical conjuring trick that had by now become a constant of conservative pundits, regardless of the topic in question: taking language once used by the have-nots to describe some ill in society and reversing it completely.”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 12, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Era un vecchio trucco, mi dissi, il genere di gioco di prestigio retorico ormai divenuto ovunque un punto fermo degli opinionisti conservatori, a prescindere dal tema in questione: prendere il linguaggio un tempo utilizzato dai diseredati per descrivere un qualche male della società e ribaltarlo completamente.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fixed or ever-present factor; constant"
      ],
      "links": [
        [
          "fixed",
          "fixed"
        ],
        [
          "ever-present",
          "ever-present"
        ],
        [
          "factor",
          "factor"
        ],
        [
          "constant",
          "constant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "period, full stop"
      ],
      "links": [
        [
          "period",
          "period"
        ],
        [
          "full stop",
          "full stop"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "punto fermo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.