"prendere vita" meaning in Italian

See prendere vita in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: prèndere vita [canonical], prèndo vita [first-person, present, singular], prési vita [first-person, historic, past, singular], préso vita [participle, past], avére [auxiliary]
Etymology: Literally, “to take life”. Etymology templates: {{m-g|to take life}} “to take life”, {{lit|to take life}} Literally, “to take life” Head templates: {{it-verb|a\@}} prèndere vita (first-person singular present prèndo vita, first-person singular past historic prési vita, past participle préso vita, auxiliary avére)
  1. (intransitive, idiomatic) to come to life Tags: idiomatic, intransitive
    Sense id: en-prendere_vita-it-verb-UUuMNwtr Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian links with redundant wikilinks

Download JSON data for prendere vita meaning in Italian (2.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to take life"
      },
      "expansion": "“to take life”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to take life"
      },
      "expansion": "Literally, “to take life”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to take life”.",
  "forms": [
    {
      "form": "prèndere vita",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "prèndo vita",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "prési vita",
      "tags": [
        "first-person",
        "historic",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "préso vita",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "avére",
      "tags": [
        "auxiliary"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a\\@"
      },
      "expansion": "prèndere vita (first-person singular present prèndo vita, first-person singular past historic prési vita, past participle préso vita, auxiliary avére)",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The chant that had started with Edith Childs and her big hat in a small room in Greenwood, South Carolina, more than a year earlier now rose spontaneously, rippling through crowds of forty or fifty thousand, as people filled up football fields and city parks, undaunted by the unseasonably hot October weather.\n(literally, “The chorus that came to life more than a year earlier with Edith Childs and her showy hat in a small room in Greenwood, South Carolina, now took off spontaneously, like a wave that swept through crowds of forty or fifty thousand people who filled football fields and city parks, indifferent to an unusually hot October.”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 9, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Il coro che più di un anno prima aveva preso vita con Edith Childs e il suo vistoso cappello in un saloncino di Greenwood, nella Carolina del Sud, adesso si levava spontaneo, come un'onda che percorreva folle di quaranta o cinquantamila persone che gremivano i campi da football e i parchi cittadini, incuranti di un ottobre insolitamente caldo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to come to life"
      ],
      "id": "en-prendere_vita-it-verb-UUuMNwtr",
      "links": [
        [
          "come to life",
          "come to life"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) to come to life"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "prendere vita"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to take life"
      },
      "expansion": "“to take life”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to take life"
      },
      "expansion": "Literally, “to take life”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to take life”.",
  "forms": [
    {
      "form": "prèndere vita",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "prèndo vita",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "prési vita",
      "tags": [
        "first-person",
        "historic",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "préso vita",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "avére",
      "tags": [
        "auxiliary"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a\\@"
      },
      "expansion": "prèndere vita (first-person singular present prèndo vita, first-person singular past historic prési vita, past participle préso vita, auxiliary avére)",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian idioms",
        "Italian intransitive verbs",
        "Italian lemmas",
        "Italian links with redundant wikilinks",
        "Italian multiword terms",
        "Italian terms with quotations",
        "Italian verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The chant that had started with Edith Childs and her big hat in a small room in Greenwood, South Carolina, more than a year earlier now rose spontaneously, rippling through crowds of forty or fifty thousand, as people filled up football fields and city parks, undaunted by the unseasonably hot October weather.\n(literally, “The chorus that came to life more than a year earlier with Edith Childs and her showy hat in a small room in Greenwood, South Carolina, now took off spontaneously, like a wave that swept through crowds of forty or fifty thousand people who filled football fields and city parks, indifferent to an unusually hot October.”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 9, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Il coro che più di un anno prima aveva preso vita con Edith Childs e il suo vistoso cappello in un saloncino di Greenwood, nella Carolina del Sud, adesso si levava spontaneo, come un'onda che percorreva folle di quaranta o cinquantamila persone che gremivano i campi da football e i parchi cittadini, incuranti di un ottobre insolitamente caldo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to come to life"
      ],
      "links": [
        [
          "come to life",
          "come to life"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) to come to life"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "prendere vita"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.