See piè in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0",
"word": "appiè di"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "nota a piè di pagina"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "piè di lista"
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m",
"2": "#"
},
"expansion": "piè m (invariable)",
"name": "it-noun"
}
],
"hyphenation": [
"piè"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"piè"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"related": [
{
"_dis1": "0 0",
"english": "header in a printed document",
"translation": "header in a printed document",
"word": "intestazione"
}
],
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"extra": "foot",
"word": "piede"
}
],
"categories": [
{
"_dis": "45 55",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
20,
23
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
37,
41
]
],
"english": "But after I had reached a mountain's foot,\n At that point where the valley terminated,\n Which had with consternation pierced my heart,",
"ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto I”, in Inferno [Hell], lines 13–15; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:",
"text": "Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto,\n là dove terminava quella valle\n che m’avea di paura il cor compunto, […]",
"translation": "But after I had reached a mountain's foot,\n At that point where the valley terminated,\n Which had with consternation pierced my heart,",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"clipping of piede (“foot”)"
],
"id": "en-piè-it-noun-wgY~6NtM",
"links": [
[
"piede",
"piede#Italian"
]
],
"raw_glosses": [
"(poetic) clipping of piede (“foot”)"
],
"tags": [
"abbreviation",
"alt-of",
"clipping",
"invariable",
"masculine",
"poetic"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "intestazione"
}
],
"categories": [
{
"_dis": "45 55",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "44 56",
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "45 55",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
5,
11
]
],
"english": "page footer",
"text": "piè di pagina",
"translation": "page footer",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"footer (in a printed document)"
],
"id": "en-piè-it-noun-KdE8rB2~",
"links": [
[
"footer",
"footer"
]
],
"tags": [
"invariable",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈpjɛ/"
},
{
"rhymes": "-ɛ"
}
],
"word": "piè"
}
{
"categories": [
"Italian 1-syllable words",
"Italian countable nouns",
"Italian entries with incorrect language header",
"Italian indeclinable nouns",
"Italian lemmas",
"Italian masculine nouns",
"Italian nouns",
"Italian terms with IPA pronunciation",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Rhymes:Italian/ɛ",
"Rhymes:Italian/ɛ/1 syllable"
],
"derived": [
{
"word": "appiè di"
},
{
"word": "nota a piè di pagina"
},
{
"word": "piè di lista"
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m",
"2": "#"
},
"expansion": "piè m (invariable)",
"name": "it-noun"
}
],
"hyphenation": [
"piè"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"piè"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"related": [
{
"english": "header in a printed document",
"translation": "header in a printed document",
"word": "intestazione"
}
],
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"extra": "foot",
"word": "piede"
}
],
"categories": [
"Italian clippings",
"Italian poetic terms",
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
20,
23
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
37,
41
]
],
"english": "But after I had reached a mountain's foot,\n At that point where the valley terminated,\n Which had with consternation pierced my heart,",
"ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto I”, in Inferno [Hell], lines 13–15; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:",
"text": "Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto,\n là dove terminava quella valle\n che m’avea di paura il cor compunto, […]",
"translation": "But after I had reached a mountain's foot,\n At that point where the valley terminated,\n Which had with consternation pierced my heart,",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"clipping of piede (“foot”)"
],
"links": [
[
"piede",
"piede#Italian"
]
],
"raw_glosses": [
"(poetic) clipping of piede (“foot”)"
],
"tags": [
"abbreviation",
"alt-of",
"clipping",
"invariable",
"masculine",
"poetic"
]
},
{
"antonyms": [
{
"word": "intestazione"
}
],
"categories": [
"Italian terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
3
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
5,
11
]
],
"english": "page footer",
"text": "piè di pagina",
"translation": "page footer",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"footer (in a printed document)"
],
"links": [
[
"footer",
"footer"
]
],
"tags": [
"invariable",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈpjɛ/"
},
{
"rhymes": "-ɛ"
}
],
"word": "piè"
}
Download raw JSONL data for piè meaning in Italian (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-08 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.