"mezzi termini" meaning in Italian

See mezzi termini in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Literally, “half terms”. Etymology templates: {{m-g|half terms}} “half terms”, {{lit|half terms}} Literally, “half terms” Head templates: {{it-noun|m-p}} mezzi termini m pl (plural only)
  1. cautious, reticent, or evasive expressions; mincing of words Tags: masculine, plural, plural-only Related terms: senza mezze parole
    Sense id: en-mezzi_termini-it-noun-f26W83gm Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian pluralia tantum

Download JSON data for mezzi termini meaning in Italian (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "half terms"
      },
      "expansion": "“half terms”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "half terms"
      },
      "expansion": "Literally, “half terms”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “half terms”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-p"
      },
      "expansion": "mezzi termini m pl (plural only)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian pluralia tantum",
          "parents": [
            "Pluralia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When asked once what sort of out-of-town conferences were OK for administration officials to attend, his response was short and to the point: \"If it sounds fun, you can't go.\"\n(literally, “When once they asked him in which out-of-the-city meetings administration officials could participate, he responded without mincing his words: \"If it is something potentially fun, you can't go there.\"”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 22, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Quando una volta gli chiesero a quali convegni fuori città potessero partecipare i funzionari dell'amministrazione, rispose senza mezzi termini: «Se è qualcosa di potenzialmente divertente, non ci potete andare».",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cautious, reticent, or evasive expressions; mincing of words"
      ],
      "id": "en-mezzi_termini-it-noun-f26W83gm",
      "links": [
        [
          "cautious",
          "cautious"
        ],
        [
          "reticent",
          "reticent"
        ],
        [
          "evasive",
          "evasive"
        ],
        [
          "expression",
          "expression"
        ],
        [
          "mincing of words",
          "mince words"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "senza mezze parole"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "plural",
        "plural-only"
      ]
    }
  ],
  "word": "mezzi termini"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "half terms"
      },
      "expansion": "“half terms”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "half terms"
      },
      "expansion": "Literally, “half terms”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “half terms”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-p"
      },
      "expansion": "mezzi termini m pl (plural only)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "senza mezze parole"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian masculine nouns",
        "Italian multiword terms",
        "Italian nouns",
        "Italian pluralia tantum",
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When asked once what sort of out-of-town conferences were OK for administration officials to attend, his response was short and to the point: \"If it sounds fun, you can't go.\"\n(literally, “When once they asked him in which out-of-the-city meetings administration officials could participate, he responded without mincing his words: \"If it is something potentially fun, you can't go there.\"”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 22, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Quando una volta gli chiesero a quali convegni fuori città potessero partecipare i funzionari dell'amministrazione, rispose senza mezzi termini: «Se è qualcosa di potenzialmente divertente, non ci potete andare».",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cautious, reticent, or evasive expressions; mincing of words"
      ],
      "links": [
        [
          "cautious",
          "cautious"
        ],
        [
          "reticent",
          "reticent"
        ],
        [
          "evasive",
          "evasive"
        ],
        [
          "expression",
          "expression"
        ],
        [
          "mincing of words",
          "mince words"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "plural",
        "plural-only"
      ]
    }
  ],
  "word": "mezzi termini"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.