"meglio tirare a campare che tirare le cuoia" meaning in Italian

See meglio tirare a campare che tirare le cuoia in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Etymology: Literally, “better to get along than die”. From a quote by former Italian Prime Minister Giulio Andreotti. First attested in 1991. Etymology templates: {{m-g|better to get along than die}} “better to get along than die”, {{lit|better to get along than die}} Literally, “better to get along than die”, {{etydate/the|1991}} 1991, {{etydate|1991}} First attested in 1991. Head templates: {{it-pos|proverb|head=~tirare a campare:~; tirare le cuoia:~}} meglio tirare a campare che tirare le cuoia
  1. it is better to advance one's own interests (even through illicit or questionable means) than to surrender oneself; it is best to look out for oneself before examining moral considerations; one's got to do what one's got to do Wikipedia link: Giulio Andreotti
    Sense id: en-meglio_tirare_a_campare_che_tirare_le_cuoia-it-proverb-mJffReu~ Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian proverbs

Download JSON data for meglio tirare a campare che tirare le cuoia meaning in Italian (1.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "better to get along than die"
      },
      "expansion": "“better to get along than die”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "better to get along than die"
      },
      "expansion": "Literally, “better to get along than die”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1991"
      },
      "expansion": "1991",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1991"
      },
      "expansion": "First attested in 1991.",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “better to get along than die”. From a quote by former Italian Prime Minister Giulio Andreotti. First attested in 1991.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "head": "~tirare a campare:~; tirare le cuoia:~"
      },
      "expansion": "meglio tirare a campare che tirare le cuoia",
      "name": "it-pos"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it is better to advance one's own interests (even through illicit or questionable means) than to surrender oneself; it is best to look out for oneself before examining moral considerations; one's got to do what one's got to do"
      ],
      "id": "en-meglio_tirare_a_campare_che_tirare_le_cuoia-it-proverb-mJffReu~",
      "links": [
        [
          "illicit",
          "illicit"
        ],
        [
          "questionable",
          "questionable"
        ],
        [
          "surrender",
          "surrender"
        ],
        [
          "look out",
          "look out"
        ],
        [
          "moral",
          "moral"
        ],
        [
          "one's got to do what one's got to do",
          "one's got to do what one's got to do"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Giulio Andreotti"
      ]
    }
  ],
  "word": "meglio tirare a campare che tirare le cuoia"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "better to get along than die"
      },
      "expansion": "“better to get along than die”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "better to get along than die"
      },
      "expansion": "Literally, “better to get along than die”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1991"
      },
      "expansion": "1991",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1991"
      },
      "expansion": "First attested in 1991.",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “better to get along than die”. From a quote by former Italian Prime Minister Giulio Andreotti. First attested in 1991.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "head": "~tirare a campare:~; tirare le cuoia:~"
      },
      "expansion": "meglio tirare a campare che tirare le cuoia",
      "name": "it-pos"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian multiword terms",
        "Italian proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "it is better to advance one's own interests (even through illicit or questionable means) than to surrender oneself; it is best to look out for oneself before examining moral considerations; one's got to do what one's got to do"
      ],
      "links": [
        [
          "illicit",
          "illicit"
        ],
        [
          "questionable",
          "questionable"
        ],
        [
          "surrender",
          "surrender"
        ],
        [
          "look out",
          "look out"
        ],
        [
          "moral",
          "moral"
        ],
        [
          "one's got to do what one's got to do",
          "one's got to do what one's got to do"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Giulio Andreotti"
      ]
    }
  ],
  "word": "meglio tirare a campare che tirare le cuoia"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.