See farsi carico in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to make load for oneself" }, "expansion": "“to make load for oneself”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to make load for oneself" }, "expansion": "Literally, “to make load for oneself”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to make load for oneself”.", "forms": [ { "form": "fàrsi carico", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "mi fàccio carico", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "mi féci carico", "tags": [ "first-person", "historic", "past", "singular" ] }, { "form": "fàtto carico", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mi facévo carico", "tags": [ "first-person", "imperfect", "singular" ] }, { "form": "fàtti carico", "tags": [ "imperative", "second-person", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "@" }, "expansion": "fàrsi carico (first-person singular present mi fàccio carico, first-person singular past historic mi féci carico, past participle fàtto carico, first-person singular imperfect mi facévo carico, second-person singular imperative fàtti carico)", "name": "it-verb" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "\"We cannot alleviate the pain of those who lost their loved ones on September 11. But we can shoulder their burden. Their pain belongs to all of America\".", "ref": "2020 September 11, Anna Lombardi, “Nell'America in bilico la sfida per gli indecisi parte dall'11 settembre [In America in the balance the challenge for the undecided [voters] begins on Semptember 11]”, in la Repubblica:", "text": "«Non possiamo alleviare la pena di chi ha perso i propri cari l'11 Settembre. Ma possiamo farcene carico. Il loro dolore appartiene a tutta l’America».", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to assume responsibility (for), to take upon oneself, to bear, to take charge (of)" ], "id": "en-farsi_carico-it-verb-cc0ITHVt", "info_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": ":di<a burden>" }, "expansion": "[with di ‘a burden’]", "extra_data": { "words": [ "di", "‘a", "burden’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "assume", "assume" ], [ "responsibility", "responsibility" ], [ "take upon oneself", "take it upon oneself" ], [ "bear", "bear" ], [ "take charge", "take charge" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive, idiomatic) to assume responsibility (for), to take upon oneself, to bear, to take charge (of) [with di ‘a burden’]" ], "tags": [ "idiomatic", "reflexive" ] } ], "word": "farsi carico" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to make load for oneself" }, "expansion": "“to make load for oneself”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to make load for oneself" }, "expansion": "Literally, “to make load for oneself”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to make load for oneself”.", "forms": [ { "form": "fàrsi carico", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "mi fàccio carico", "tags": [ "first-person", "present", "singular" ] }, { "form": "mi féci carico", "tags": [ "first-person", "historic", "past", "singular" ] }, { "form": "fàtto carico", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mi facévo carico", "tags": [ "first-person", "imperfect", "singular" ] }, { "form": "fàtti carico", "tags": [ "imperative", "second-person", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "@" }, "expansion": "fàrsi carico (first-person singular present mi fàccio carico, first-person singular past historic mi féci carico, past participle fàtto carico, first-person singular imperfect mi facévo carico, second-person singular imperative fàtti carico)", "name": "it-verb" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Italian entries with incorrect language header", "Italian idioms", "Italian lemmas", "Italian multiword terms", "Italian reflexive verbs", "Italian terms with quotations", "Italian verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "\"We cannot alleviate the pain of those who lost their loved ones on September 11. But we can shoulder their burden. Their pain belongs to all of America\".", "ref": "2020 September 11, Anna Lombardi, “Nell'America in bilico la sfida per gli indecisi parte dall'11 settembre [In America in the balance the challenge for the undecided [voters] begins on Semptember 11]”, in la Repubblica:", "text": "«Non possiamo alleviare la pena di chi ha perso i propri cari l'11 Settembre. Ma possiamo farcene carico. Il loro dolore appartiene a tutta l’America».", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to assume responsibility (for), to take upon oneself, to bear, to take charge (of)" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": ":di<a burden>" }, "expansion": "[with di ‘a burden’]", "extra_data": { "words": [ "di", "‘a", "burden’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "assume", "assume" ], [ "responsibility", "responsibility" ], [ "take upon oneself", "take it upon oneself" ], [ "bear", "bear" ], [ "take charge", "take charge" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive, idiomatic) to assume responsibility (for), to take upon oneself, to bear, to take charge (of) [with di ‘a burden’]" ], "tags": [ "idiomatic", "reflexive" ] } ], "word": "farsi carico" }
Download raw JSONL data for farsi carico meaning in Italian (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.