"far parte" meaning in Italian

See far parte in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: fàre parte [canonical], fàccio parte [first-person, present, singular], féci parte [first-person, historic, past, singular], fàtto parte [participle, past], facévo parte [first-person, imperfect, singular], fài parte [imperative, second-person, singular], fà' parte [imperative, second-person, singular], avére [auxiliary]
Etymology: Literally, “to do part”. Compare French faire partie. Etymology templates: {{m-g|to do part}} “to do part”, {{lit|to do part}} Literally, “to do part”, {{cog|fr|faire partie}} French faire partie Head templates: {{it-verb|a/@}} fàre parte (first-person singular present fàccio parte, first-person singular past historic féci parte, past participle fàtto parte, first-person singular imperfect facévo parte, second-person singular imperative fài parte or fà' parte, auxiliary avére)
  1. to be part [+ di (object) = of]
    Sense id: en-far_parte-it-verb-vmIDbFGC Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian links with redundant wikilinks

Download JSON data for far parte meaning in Italian (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to do part"
      },
      "expansion": "“to do part”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to do part"
      },
      "expansion": "Literally, “to do part”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "faire partie"
      },
      "expansion": "French faire partie",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to do part”. Compare French faire partie.",
  "forms": [
    {
      "form": "fàre parte",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "fàccio parte",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "féci parte",
      "tags": [
        "first-person",
        "historic",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fàtto parte",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "facévo parte",
      "tags": [
        "first-person",
        "imperfect",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fài parte",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fà' parte",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "avére",
      "tags": [
        "auxiliary"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a/@"
      },
      "expansion": "fàre parte (first-person singular present fàccio parte, first-person singular past historic féci parte, past participle fàtto parte, first-person singular imperfect facévo parte, second-person singular imperative fài parte or fà' parte, auxiliary avére)",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But there was another, wilder possibility that kept raising its head, though he tried vainly to suppress it. This was, that the message did not come from the Thought Police at all, but from some kind of underground organization. Perhaps the Brotherhood existed after all! Perhaps the girl was part of it!\n(literally, “But there was also another possibility, crazier, that continued to show itself to his mind, however much he tried to repress it: that the message did not come from the Thought Police at all, but from some secret organization. Maybe the Brotherhood really existed! Maybe the girl was part of it!”)",
          "ref": "2019, George Orwell, translated by Nicola Gardini, Nineteen Eighty-Four, Mondadori",
          "text": "Ma c'era anche un'altra possibilità, più pazzesca, che continuava ad affacciarglisi alla mente, per quanto provasse a reprimerla: che il messaggio non venisse affatto dalla Polizia del Pensiero, ma da qualche organizzazione segreta. Forse la Fratellanza esisteva davvero! Forse la ragazza ne faceva parte!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be part [+ di (object) = of]",
        "to be part"
      ],
      "id": "en-far_parte-it-verb-vmIDbFGC",
      "links": [
        [
          "di",
          "di#Italian"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "to be part [+ di (object) = of]"
      ]
    }
  ],
  "word": "far parte"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to do part"
      },
      "expansion": "“to do part”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to do part"
      },
      "expansion": "Literally, “to do part”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "faire partie"
      },
      "expansion": "French faire partie",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to do part”. Compare French faire partie.",
  "forms": [
    {
      "form": "fàre parte",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "fàccio parte",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "féci parte",
      "tags": [
        "first-person",
        "historic",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fàtto parte",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "facévo parte",
      "tags": [
        "first-person",
        "imperfect",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fài parte",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fà' parte",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "avére",
      "tags": [
        "auxiliary"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a/@"
      },
      "expansion": "fàre parte (first-person singular present fàccio parte, first-person singular past historic féci parte, past participle fàtto parte, first-person singular imperfect facévo parte, second-person singular imperative fài parte or fà' parte, auxiliary avére)",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian links with redundant wikilinks",
        "Italian multiword terms",
        "Italian terms with quotations",
        "Italian verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But there was another, wilder possibility that kept raising its head, though he tried vainly to suppress it. This was, that the message did not come from the Thought Police at all, but from some kind of underground organization. Perhaps the Brotherhood existed after all! Perhaps the girl was part of it!\n(literally, “But there was also another possibility, crazier, that continued to show itself to his mind, however much he tried to repress it: that the message did not come from the Thought Police at all, but from some secret organization. Maybe the Brotherhood really existed! Maybe the girl was part of it!”)",
          "ref": "2019, George Orwell, translated by Nicola Gardini, Nineteen Eighty-Four, Mondadori",
          "text": "Ma c'era anche un'altra possibilità, più pazzesca, che continuava ad affacciarglisi alla mente, per quanto provasse a reprimerla: che il messaggio non venisse affatto dalla Polizia del Pensiero, ma da qualche organizzazione segreta. Forse la Fratellanza esisteva davvero! Forse la ragazza ne faceva parte!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be part [+ di (object) = of]",
        "to be part"
      ],
      "links": [
        [
          "di",
          "di#Italian"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "to be part [+ di (object) = of]"
      ]
    }
  ],
  "word": "far parte"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.