"ene" meaning in Italian

See ene in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈɛ.ne/ Forms: ène [alternative, alternative]
Rhymes: -ɛne Etymology: è (“is”, verb) + -ne (epithetic syllable) Etymology templates: {{af|it|è|-ne|id2=epithetic|pos1=verb|pos2=epithetic syllable|t1=is}} è (“is”, verb) + -ne (epithetic syllable) Head templates: {{head|it|verb form}} ene
  1. (obsolete, chiefly poetry, now only dialectal) alternative form of è (“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere Tags: alt-of, alternative, dialectal, obsolete Alternative form of: è (extra: (“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere)

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "è",
        "3": "-ne",
        "id2": "epithetic",
        "pos1": "verb",
        "pos2": "epithetic syllable",
        "t1": "is"
      },
      "expansion": "è (“is”, verb) + -ne (epithetic syllable)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "è (“is”, verb) + -ne (epithetic syllable)",
  "forms": [
    {
      "form": "ène",
      "tags": [
        "alternative",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "ene",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "è‧ne"
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "è‧ne"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere",
          "word": "è"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian terms suffixed with -ne (epithetic)",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 30 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "it",
          "name": "Poetry",
          "orig": "it:Poetry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              17,
              19
            ],
            [
              51,
              53
            ]
          ],
          "english": "If your judgment is so that you cannot help with this penitence […]",
          "ref": "mid-to-late 11ᵗʰ century, anonymous author, untitled document; collected in “Formola di confessione [Confession formulation]”, in Ernesto Monaci, editor, Crestomazia italiana dei primi secoli, con prospetto delle inflessioni grammaticali e glossario, volume 1, Città di Castello: S. Lapi, 1889, page 6, lines 37–38:",
          "text": "se ttou judiciu ene ke tu ad altra penitentia no poze accorrere […]",
          "translation": "If your judgment is so that you cannot help with this penitence […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              47
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              13,
              15
            ],
            [
              64,
              66
            ]
          ],
          "english": "They [the praises] belong to you alone, o Most High; and no man is worthy of mentioning You.",
          "ref": "c. 1226, Francis of Assisi, Cantico delle creature [Canticle of the Creatures], page 1; copied, (manuscript), c. mid 13ᵗʰ century:",
          "text": "aꝺte ſolo altıſſımo ſe konfano ⁊ nullu homo ene dıgnu te mētouare.",
          "translation": "They [the praises] belong to you alone, o Most High; and no man is worthy of mentioning You.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              131,
              134
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              23,
              25
            ],
            [
              167,
              169
            ]
          ],
          "english": "The first one [reason] is that somebody will find in writing something which will be seen happening again in the same way; then, they will learn that Solomon's saying is true. Solomon says: \"There are no new things under the sun, for a thing that appears new has [already] been\".",
          "ref": "1350s, anonymous author, “Prologo e primo capitolo dove se demostra le rascione per le quale questa opera fatta fu [Preface and first chapter wherein the reason for which this work was made is shown]”, in Cronica [Chronicle]; republished as Giuseppe Porta, editor, Anonimo romano - Cronica, Adelphi, 1979, →ISBN:",
          "text": "La prima, che omo trovarao alcuna cosa scritta la quale se revederao avenire in simile, donne conoscerao che·llo ditto de Salamone ène vero. Dice Salamone: «Non è cosa nova sotto lo sole, ché cosa che pare nova stata è».",
          "translation": "The first one [reason] is that somebody will find in writing something which will be seen happening again in the same way; then, they will learn that Solomon's saying is true. Solomon says: \"There are no new things under the sun, for a thing that appears new has [already] been\".",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of è (“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere"
      ],
      "id": "en-ene-it-verb-gzmH5Ue7",
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "è",
          "è#Italian"
        ],
        [
          "is",
          "is"
        ],
        [
          "essere",
          "essere#Italian"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, chiefly poetry, now only dialectal) alternative form of è (“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "dialectal",
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ne/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛne"
    }
  ],
  "word": "ene"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "è",
        "3": "-ne",
        "id2": "epithetic",
        "pos1": "verb",
        "pos2": "epithetic syllable",
        "t1": "is"
      },
      "expansion": "è (“is”, verb) + -ne (epithetic syllable)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "è (“is”, verb) + -ne (epithetic syllable)",
  "forms": [
    {
      "form": "ène",
      "tags": [
        "alternative",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "ene",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "è‧ne"
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "è‧ne"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere",
          "word": "è"
        }
      ],
      "categories": [
        "Italian 2-syllable words",
        "Italian dialectal terms",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian non-lemma forms",
        "Italian palindromes",
        "Italian terms suffixed with -ne (epithetic)",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with obsolete senses",
        "Italian terms with quotations",
        "Italian verb forms",
        "Pages with 30 entries",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:Italian/ɛne",
        "Rhymes:Italian/ɛne/2 syllables",
        "it:Poetry"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              17,
              19
            ],
            [
              51,
              53
            ]
          ],
          "english": "If your judgment is so that you cannot help with this penitence […]",
          "ref": "mid-to-late 11ᵗʰ century, anonymous author, untitled document; collected in “Formola di confessione [Confession formulation]”, in Ernesto Monaci, editor, Crestomazia italiana dei primi secoli, con prospetto delle inflessioni grammaticali e glossario, volume 1, Città di Castello: S. Lapi, 1889, page 6, lines 37–38:",
          "text": "se ttou judiciu ene ke tu ad altra penitentia no poze accorrere […]",
          "translation": "If your judgment is so that you cannot help with this penitence […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              47
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              13,
              15
            ],
            [
              64,
              66
            ]
          ],
          "english": "They [the praises] belong to you alone, o Most High; and no man is worthy of mentioning You.",
          "ref": "c. 1226, Francis of Assisi, Cantico delle creature [Canticle of the Creatures], page 1; copied, (manuscript), c. mid 13ᵗʰ century:",
          "text": "aꝺte ſolo altıſſımo ſe konfano ⁊ nullu homo ene dıgnu te mētouare.",
          "translation": "They [the praises] belong to you alone, o Most High; and no man is worthy of mentioning You.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              131,
              134
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              23,
              25
            ],
            [
              167,
              169
            ]
          ],
          "english": "The first one [reason] is that somebody will find in writing something which will be seen happening again in the same way; then, they will learn that Solomon's saying is true. Solomon says: \"There are no new things under the sun, for a thing that appears new has [already] been\".",
          "ref": "1350s, anonymous author, “Prologo e primo capitolo dove se demostra le rascione per le quale questa opera fatta fu [Preface and first chapter wherein the reason for which this work was made is shown]”, in Cronica [Chronicle]; republished as Giuseppe Porta, editor, Anonimo romano - Cronica, Adelphi, 1979, →ISBN:",
          "text": "La prima, che omo trovarao alcuna cosa scritta la quale se revederao avenire in simile, donne conoscerao che·llo ditto de Salamone ène vero. Dice Salamone: «Non è cosa nova sotto lo sole, ché cosa che pare nova stata è».",
          "translation": "The first one [reason] is that somebody will find in writing something which will be seen happening again in the same way; then, they will learn that Solomon's saying is true. Solomon says: \"There are no new things under the sun, for a thing that appears new has [already] been\".",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative form of è (“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere"
      ],
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "è",
          "è#Italian"
        ],
        [
          "is",
          "is"
        ],
        [
          "essere",
          "essere#Italian"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, chiefly poetry, now only dialectal) alternative form of è (“[he/she/it] is”), third-person singular present indicative of essere"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "dialectal",
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɛ.ne/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛne"
    }
  ],
  "word": "ene"
}

Download raw JSONL data for ene meaning in Italian (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-25 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.