See cive in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "la", "3": "cīvis", "4": "cīvem" }, "expansion": "Borrowed from Latin cīvem", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "it", "2": "itc-pro", "3": "*keiwis", "4": "", "5": "society" }, "expansion": "Proto-Italic *keiwis (“society”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "ine-pro", "3": "", "4": "*ḱéy-wo-s", "5": "intimate, friendly" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ḱéy-wo-s (“intimate, friendly”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin cīvem, from Proto-Italic *keiwis (“society”), from Proto-Indo-European *ḱéy-wo-s (“intimate, friendly”), derived from the root *ḱey- (“to settle”).", "forms": [ { "form": "civi", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "cive m (plural civi)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "cì‧ve" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 6 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "You will be a forester here for a short time, and you will be with me forevermore a citizen of that Rome where Christ is Roman.", "ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto XXXII”, in Purgatorio [Purgatory], lines 100–102; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Qui sarai tu poco tempo silvano;\ne sarai meco sanza fine cive\ndi quella Roma onde Cristo è romano.", "type": "quote" }, { "english": "Cive is a word of grammar which means “citizen”, and that is what it means, as in one who lives together", "ref": "[1385–1396, Francesco di Bartolo, “Paradiso - Canto Ⅷ [Paradise - Canto 8]”, in Commento di Francesco da Buti sopra la Divina commedia di Dante Allighieri [Commentary of Francesco da Buti on Dante Alighieri's Divine Comedy]^(https://it.wikisource.org/wiki/Commedia_(Buti)), C. VIII — v. 115-120.; republished, Pisa: Fratelli Nistri, 1858, page 283:", "text": "Cive è vocabulo di Grammatica che viene a dire cittadino, e tanto viene a dire in quanto convivente, cioè insieme vivente", "type": "quote" }, { "english": "Love shows Its godhood to the devoted heart, and makes it minister and citizen in Its own kingdom.", "ref": "14ᵗʰ century, Giovanni Boccaccio, Amor, che con sua forza e virtù regna [Love, who reigns with Its strength and virtue]^(https://it.wikisource.org/wiki/Caccia_e_Rime_(Boccaccio)/Rime/XXII), lines 1, 5–6; collected in Aldo Francesco Massera, editor, La Caccia di Diana e le Rime^(https://it.wikisource.org/wiki/Caccia_e_Rime_(Boccaccio)), 1914, page 65:", "text": "Amor […]\n[…]\nDimostra el cuor divoto a sua deitate\nE del suo regno el fa ministro e cive.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "citizen" ], "id": "en-cive-it-noun-bl9hcNTh", "links": [ [ "citizen", "citizen" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, obsolete) citizen" ], "related": [ { "word": "città" }, { "word": "civile" }, { "word": "civiltà" } ], "synonyms": [ { "word": "cittadino" } ], "tags": [ "literary", "masculine", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡ʃi.ve/" }, { "rhymes": "-ive" } ], "word": "cive" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "la", "3": "cīvis", "4": "cīvem" }, "expansion": "Borrowed from Latin cīvem", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "it", "2": "itc-pro", "3": "*keiwis", "4": "", "5": "society" }, "expansion": "Proto-Italic *keiwis (“society”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "ine-pro", "3": "", "4": "*ḱéy-wo-s", "5": "intimate, friendly" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ḱéy-wo-s (“intimate, friendly”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Latin cīvem, from Proto-Italic *keiwis (“society”), from Proto-Indo-European *ḱéy-wo-s (“intimate, friendly”), derived from the root *ḱey- (“to settle”).", "forms": [ { "form": "civi", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "cive m (plural civi)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "cì‧ve" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "related": [ { "word": "città" }, { "word": "civile" }, { "word": "civiltà" } ], "senses": [ { "categories": [ "Italian 2-syllable words", "Italian countable nouns", "Italian entries with incorrect language header", "Italian lemmas", "Italian literary terms", "Italian masculine nouns", "Italian nouns", "Italian obsolete terms", "Italian terms borrowed from Latin", "Italian terms derived from Latin", "Italian terms derived from Proto-Indo-European", "Italian terms derived from Proto-Italic", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian terms with quotations", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/ive", "Rhymes:Italian/ive/2 syllables" ], "examples": [ { "english": "You will be a forester here for a short time, and you will be with me forevermore a citizen of that Rome where Christ is Roman.", "ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto XXXII”, in Purgatorio [Purgatory], lines 100–102; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Qui sarai tu poco tempo silvano;\ne sarai meco sanza fine cive\ndi quella Roma onde Cristo è romano.", "type": "quote" }, { "english": "Cive is a word of grammar which means “citizen”, and that is what it means, as in one who lives together", "ref": "[1385–1396, Francesco di Bartolo, “Paradiso - Canto Ⅷ [Paradise - Canto 8]”, in Commento di Francesco da Buti sopra la Divina commedia di Dante Allighieri [Commentary of Francesco da Buti on Dante Alighieri's Divine Comedy]^(https://it.wikisource.org/wiki/Commedia_(Buti)), C. VIII — v. 115-120.; republished, Pisa: Fratelli Nistri, 1858, page 283:", "text": "Cive è vocabulo di Grammatica che viene a dire cittadino, e tanto viene a dire in quanto convivente, cioè insieme vivente", "type": "quote" }, { "english": "Love shows Its godhood to the devoted heart, and makes it minister and citizen in Its own kingdom.", "ref": "14ᵗʰ century, Giovanni Boccaccio, Amor, che con sua forza e virtù regna [Love, who reigns with Its strength and virtue]^(https://it.wikisource.org/wiki/Caccia_e_Rime_(Boccaccio)/Rime/XXII), lines 1, 5–6; collected in Aldo Francesco Massera, editor, La Caccia di Diana e le Rime^(https://it.wikisource.org/wiki/Caccia_e_Rime_(Boccaccio)), 1914, page 65:", "text": "Amor […]\n[…]\nDimostra el cuor divoto a sua deitate\nE del suo regno el fa ministro e cive.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "citizen" ], "links": [ [ "citizen", "citizen" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, obsolete) citizen" ], "synonyms": [ { "word": "cittadino" } ], "tags": [ "literary", "masculine", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡ʃi.ve/" }, { "rhymes": "-ive" } ], "word": "cive" }
Download raw JSONL data for cive meaning in Italian (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.