"cigulo" meaning in Italian

See cigulo in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈt͡ʃi.ɡu.lo/ Forms: cigula [feminine], ciguli [masculine, plural], cigule [feminine, plural]
Rhymes: -iɡulo Etymology templates: {{inh|it|VL.|*cīculus}} Vulgar Latin *cīculus, {{m|la|*cīcculus}} *cīcculus, {{der|it|CL.|cīccum||worthless object, trifle, bagatelle}} Classical Latin cīccum (“worthless object, trifle, bagatelle”) Head templates: {{it-adj}} cigulo (feminine cigula, masculine plural ciguli, feminine plural cigule)
  1. (obsolete, rare) small, little, tiny Tags: obsolete, rare Synonyms: parvo [literary], piccolo
    Sense id: en-cigulo-it-adj-NCaP~fZG Categories (other): Italian entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSON data for cigulo meaning in Italian (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "VL.",
        "3": "*cīculus"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *cīculus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "*cīcculus"
      },
      "expansion": "*cīcculus",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "CL.",
        "3": "cīccum",
        "4": "",
        "5": "worthless object, trifle, bagatelle"
      },
      "expansion": "Classical Latin cīccum (“worthless object, trifle, bagatelle”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cigula",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "ciguli",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "cigule",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cigulo (feminine cigula, masculine plural ciguli, feminine plural cigule)",
      "name": "it-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "cì‧gu‧lo"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "grande"
        },
        {
          "tags": [
            "archaic",
            "literary"
          ],
          "word": "magno"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Just like the lord, who wishes to accumulate very valuable things in a tiny place in order to increase his power, puts—according to his good intention—the dearest and most precious jewels he can there, so the body of this book is filled with knowledge",
          "ref": "late 13ᵗʰ century [1260–1267], “Parla del nascimento e della natura di tutte le cose [Deals with the birth and nature of all things]” (chapter 1), in anonymous translator, Il tesoro [The treasure], translation of Livres dou Tresor by Brunetto Latini (in Old French); collected in Luigi Gaiter, editor, Il tesoro, volume 2, Bologna: Romagnoli, 1877, pages 3–4",
          "text": "Sì come il signore che vuole in cigulo luogo ammassare cose di grandissimo valore […] per crescere il suo potere, […] ¶ […] vi mette le più care e le più preziose gioie che puote secondo la sua bona intenzione; così è il corpo di questo libro compilato di sapienza\n[original: si come li sires qui vuet en petit leu amasser choses de grandisme vaillance […] por acroistre son pooir […] i met il les plus chieres choses et les plus precieux joiaus que il puet, selonc sa bone entencion, tout autressi est li cors de cest livre compilez de sapience]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We must relinquish all the pleasures of this life for the love of God, for it is a small thing to leave the pleasures of this life",
          "ref": "c. 14ᵗʰ century, “Quarto grado [Fourth step]”, in Volgarizzamento de' Gradi di San Girolamo [Translation of Saint Jerome's Steps]; republished, Florence: Domenico Maria Manni, 1729, page 15",
          "text": "Noi dovemo abbandonare tutti li diletti di questo seculo per l'amore di Dio, che cigula cosa è a lassare li diletti di questo seculo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "small, little, tiny"
      ],
      "id": "en-cigulo-it-adj-NCaP~fZG",
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "little",
          "little"
        ],
        [
          "tiny",
          "tiny"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, rare) small, little, tiny"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "literary"
          ],
          "word": "parvo"
        },
        {
          "word": "piccolo"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈt͡ʃi.ɡu.lo/"
    },
    {
      "rhymes": "-iɡulo"
    }
  ],
  "word": "cigulo"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "VL.",
        "3": "*cīculus"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin *cīculus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "*cīcculus"
      },
      "expansion": "*cīcculus",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "CL.",
        "3": "cīccum",
        "4": "",
        "5": "worthless object, trifle, bagatelle"
      },
      "expansion": "Classical Latin cīccum (“worthless object, trifle, bagatelle”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "cigula",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "ciguli",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "cigule",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cigulo (feminine cigula, masculine plural ciguli, feminine plural cigule)",
      "name": "it-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "cì‧gu‧lo"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "grande"
        },
        {
          "tags": [
            "archaic",
            "literary"
          ],
          "word": "magno"
        }
      ],
      "categories": [
        "Italian 3-syllable words",
        "Italian adjectives",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian obsolete terms",
        "Italian rare terms",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with quotations",
        "Rhymes:Italian/iɡulo",
        "Rhymes:Italian/iɡulo/3 syllables"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Just like the lord, who wishes to accumulate very valuable things in a tiny place in order to increase his power, puts—according to his good intention—the dearest and most precious jewels he can there, so the body of this book is filled with knowledge",
          "ref": "late 13ᵗʰ century [1260–1267], “Parla del nascimento e della natura di tutte le cose [Deals with the birth and nature of all things]” (chapter 1), in anonymous translator, Il tesoro [The treasure], translation of Livres dou Tresor by Brunetto Latini (in Old French); collected in Luigi Gaiter, editor, Il tesoro, volume 2, Bologna: Romagnoli, 1877, pages 3–4",
          "text": "Sì come il signore che vuole in cigulo luogo ammassare cose di grandissimo valore […] per crescere il suo potere, […] ¶ […] vi mette le più care e le più preziose gioie che puote secondo la sua bona intenzione; così è il corpo di questo libro compilato di sapienza\n[original: si come li sires qui vuet en petit leu amasser choses de grandisme vaillance […] por acroistre son pooir […] i met il les plus chieres choses et les plus precieux joiaus que il puet, selonc sa bone entencion, tout autressi est li cors de cest livre compilez de sapience]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We must relinquish all the pleasures of this life for the love of God, for it is a small thing to leave the pleasures of this life",
          "ref": "c. 14ᵗʰ century, “Quarto grado [Fourth step]”, in Volgarizzamento de' Gradi di San Girolamo [Translation of Saint Jerome's Steps]; republished, Florence: Domenico Maria Manni, 1729, page 15",
          "text": "Noi dovemo abbandonare tutti li diletti di questo seculo per l'amore di Dio, che cigula cosa è a lassare li diletti di questo seculo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "small, little, tiny"
      ],
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "little",
          "little"
        ],
        [
          "tiny",
          "tiny"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, rare) small, little, tiny"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "literary"
          ],
          "word": "parvo"
        },
        {
          "word": "piccolo"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈt͡ʃi.ɡu.lo/"
    },
    {
      "rhymes": "-iɡulo"
    }
  ],
  "word": "cigulo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.