"cauto" meaning in Italian

See cauto in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈkaw.to/ Forms: cauta [feminine], cauti [masculine, plural], caute [feminine, plural]
Rhymes: -awto Etymology: From Latin cautus, derived from caveō (“to beware, avoid”). Etymology templates: {{root|it|ine-pro|*(s)kewh₁-}}, {{der|it|la|cautus}} Latin cautus Head templates: {{it-adj}} cauto (feminine cauta, masculine plural cauti, feminine plural caute)
  1. prudent, cautious, sly Synonyms: accorto, attento, circospetto, guardingo, prudente Derived forms: cautamente
    Sense id: en-cauto-it-adj-3Qrnlf~6 Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Pages with 4 entries, Pages with entries

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*(s)kewh₁-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "cautus"
      },
      "expansion": "Latin cautus",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin cautus, derived from caveō (“to beware, avoid”).",
  "forms": [
    {
      "form": "cauta",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "cauti",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caute",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cauto (feminine cauta, masculine plural cauti, feminine plural caute)",
      "name": "it-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "càu‧to"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "arrischiato"
        },
        {
          "word": "avventato"
        },
        {
          "word": "azzardato"
        },
        {
          "word": "imprudente"
        },
        {
          "word": "incauto"
        },
        {
          "word": "inconsulto"
        },
        {
          "word": "sconsiderato"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "cautamente"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Ah me! how very cautious men should be with those who not alone behold the act, but with their wisdom look into the thoughts!",
          "ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto XVI”, in Inferno [Hell], lines 118–120; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:",
          "text": "Ahi quanto cauti li uomini esser dienno\npresso a color che non veggion pur l'ovra,\nma per entro i pensier miran col senno!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Maddalena signified to him by a prudent messenger that she was at his commandment in everything",
          "ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata quarta – Novella terza”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:",
          "text": "La Maddalena, […] per un cauto ambasciadore gli significò, sé essere presta ad ogni suo comandamento",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The chariot would be destroyed, the racers hurt, and you mocked and dishonoured/dishonored. Be therefore wise and cautious.",
          "ref": "1825, “Libro XXIII [Book 23]”, in Vincenzo Monti, transl., Iliade [Iliad], Milan: Giovanni Resnati e Gius. Bernardoni di Gio, translation of Ῑ̓λιάς (Īliás) by Homer, published 1840, page 496, lines 450–453:",
          "text": "[…] infranto\nN'andrebbe il carro, offesi i corridori,\nE tu deriso e di disnor coperto.\nSii dunque saggio e cauto.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "perhaps only a few suns will turn, and the sly fox will inhabit Latin cities, and the dark woods’ murmuring surround the high walls",
          "ref": "1835, Giacomo Leopardi with Alessandro Donati, “V. A un vincitore nel pallone”, in Canti^(https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Canti_(Leopardi_-_Donati).djvu), Bari: Einaudi, published 1917, page 26, lines 43–46:",
          "text": "[…] pochi Soli\nforse fien vòlti, e le cittá latine\nabiterá la cauta volpe, e l’atro\nbosco mormorerá fra le alte mura",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "prudent, cautious, sly"
      ],
      "id": "en-cauto-it-adj-3Qrnlf~6",
      "links": [
        [
          "prudent",
          "prudent"
        ],
        [
          "cautious",
          "cautious"
        ],
        [
          "sly",
          "sly"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "accorto"
        },
        {
          "word": "attento"
        },
        {
          "word": "circospetto"
        },
        {
          "word": "guardingo"
        },
        {
          "word": "prudente"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkaw.to/"
    },
    {
      "rhymes": "-awto"
    }
  ],
  "word": "cauto"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "cautamente"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*(s)kewh₁-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "cautus"
      },
      "expansion": "Latin cautus",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin cautus, derived from caveō (“to beware, avoid”).",
  "forms": [
    {
      "form": "cauta",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "cauti",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caute",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "cauto (feminine cauta, masculine plural cauti, feminine plural caute)",
      "name": "it-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "càu‧to"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "arrischiato"
        },
        {
          "word": "avventato"
        },
        {
          "word": "azzardato"
        },
        {
          "word": "imprudente"
        },
        {
          "word": "incauto"
        },
        {
          "word": "inconsulto"
        },
        {
          "word": "sconsiderato"
        }
      ],
      "categories": [
        "Italian 2-syllable words",
        "Italian adjectives",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian terms derived from Latin",
        "Italian terms derived from Proto-Indo-European",
        "Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)kewh₁-",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with quotations",
        "Pages with 4 entries",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:Italian/awto",
        "Rhymes:Italian/awto/2 syllables"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Ah me! how very cautious men should be with those who not alone behold the act, but with their wisdom look into the thoughts!",
          "ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto XVI”, in Inferno [Hell], lines 118–120; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:",
          "text": "Ahi quanto cauti li uomini esser dienno\npresso a color che non veggion pur l'ovra,\nma per entro i pensier miran col senno!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Maddalena signified to him by a prudent messenger that she was at his commandment in everything",
          "ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata quarta – Novella terza”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:",
          "text": "La Maddalena, […] per un cauto ambasciadore gli significò, sé essere presta ad ogni suo comandamento",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The chariot would be destroyed, the racers hurt, and you mocked and dishonoured/dishonored. Be therefore wise and cautious.",
          "ref": "1825, “Libro XXIII [Book 23]”, in Vincenzo Monti, transl., Iliade [Iliad], Milan: Giovanni Resnati e Gius. Bernardoni di Gio, translation of Ῑ̓λιάς (Īliás) by Homer, published 1840, page 496, lines 450–453:",
          "text": "[…] infranto\nN'andrebbe il carro, offesi i corridori,\nE tu deriso e di disnor coperto.\nSii dunque saggio e cauto.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "perhaps only a few suns will turn, and the sly fox will inhabit Latin cities, and the dark woods’ murmuring surround the high walls",
          "ref": "1835, Giacomo Leopardi with Alessandro Donati, “V. A un vincitore nel pallone”, in Canti^(https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Canti_(Leopardi_-_Donati).djvu), Bari: Einaudi, published 1917, page 26, lines 43–46:",
          "text": "[…] pochi Soli\nforse fien vòlti, e le cittá latine\nabiterá la cauta volpe, e l’atro\nbosco mormorerá fra le alte mura",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "prudent, cautious, sly"
      ],
      "links": [
        [
          "prudent",
          "prudent"
        ],
        [
          "cautious",
          "cautious"
        ],
        [
          "sly",
          "sly"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "accorto"
        },
        {
          "word": "attento"
        },
        {
          "word": "circospetto"
        },
        {
          "word": "guardingo"
        },
        {
          "word": "prudente"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkaw.to/"
    },
    {
      "rhymes": "-awto"
    }
  ],
  "word": "cauto"
}

Download raw JSONL data for cauto meaning in Italian (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.