"amatriciano" meaning in Italian

See amatriciano in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /a.ma.triˈt͡ʃa.no/ Forms: amatriciana [feminine], amatriciani [masculine, plural], amatriciane [feminine, plural]
Rhymes: -ano Etymology: From the placename Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix). Etymology templates: {{af|it|Amatrice|-ano|pos2=relational adjective suffix|t2=-an, -ian}} Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix) Head templates: {{it-adj}} amatriciano (feminine amatriciana, masculine plural amatriciani, feminine plural amatriciane)
  1. of, from or relating to Amatrice Categories (topical): Demonyms Derived forms: all'amatriciana
    Sense id: en-amatriciano-it-adj-xfq71LNB

Noun

IPA: /a.ma.triˈt͡ʃa.no/ Forms: amatriciani [plural], amatriciana [feminine]
Rhymes: -ano Etymology: From the placename Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix). Etymology templates: {{af|it|Amatrice|-ano|pos2=relational adjective suffix|t2=-an, -ian}} Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix) Head templates: {{it-noun|m|f=+}} amatriciano m (plural amatriciani, feminine amatriciana)
  1. native or inhabitant of Amatrice (male or of unspecified gender) Tags: masculine Categories (topical): Demonyms, Male people
    Sense id: en-amatriciano-it-noun-LtvIcMLV Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian terms suffixed with -ano Disambiguation of Italian entries with incorrect language header: 21 79 Disambiguation of Italian terms suffixed with -ano: 17 83

Inflected forms

Download JSON data for amatriciano meaning in Italian (6.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "Amatrice",
        "3": "-ano",
        "pos2": "relational adjective suffix",
        "t2": "-an, -ian"
      },
      "expansion": "Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the placename Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix).",
  "forms": [
    {
      "form": "amatriciana",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "amatriciani",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "amatriciane",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "amatriciano (feminine amatriciana, masculine plural amatriciani, feminine plural amatriciane)",
      "name": "it-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ma‧tri‧cià‧no"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "it",
          "name": "Demonyms",
          "orig": "it:Demonyms",
          "parents": [
            "Names",
            "People",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "all'amatriciana"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What man could we call braver in adversity than Emilia, wife of Scipio, or the Girl from Amatrice, or Lucia the Syracusan?",
          "ref": "1565, Giovanni David Tomagni, “Secondo libro [Second book]”, in Dell'eccellentia dell'huomo sopra quella della donna [Of the excellency of man over that of woman], Venice: Giovanni Varisco, page 78",
          "text": "qual’huomo diremo noi ne gli affanni piu coraggioſo di Emilia, moglie di Scipione, di Femella Amatriciana,& di Lucia Siracuſana[?]\n[qual'uomo diremo noi ne gli affanni più coraggioso di Emilia, moglie di Scipione, di Femella Amatriciana, e di Lucia Siracusana[?]]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Said of a strike, and taken as a transferred sense from the strength of those of Amatrice, a place in our Abruzzo, whence—here and elsewhere—come skilled lumberjacks, who deliver formidable blows with the axe, whence the strikes of Amatrice became proverbial\n(literally, “Added of blow, and taken for translation from the sturdiness of those of the Amatrice, place of our Abruzzo, whence come to us, and elsewhere some valid cutters of woods, who give blows of axe formidable, whence went to proverb the blows of Amatrice”)",
          "ref": "1789, “Matresciano”, in Vocabolario delle parole del dialetto napoletano [Vocabulary of the words of the Neapolitan dialect], volume 1, Naples: Giuseppe Maria Porcelli, page 220",
          "text": "aggiunto di colpo, e preſo per traslato dalla robuſtezza di que’ dell’Amatrice, luogo del noſtro Abruzzo, donde vengono a noi, ed altrove de’ validi tagliatori di boſchi, che dan colpi di accettate formidali, onde andarono in prov. i colpi amatriciani\n[aggiunto di colpo, e preso per traslato dalla robustezza di que’ dell’Amatrice, luogo del nostro Abruzzo, donde vengono a noi, ed altrove de’ validi tagliatori di boschi, che dan colpi di accettate formidali, onde andarono in prov[erbio] i colpi amatriciani]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Under the tents, in the open plain, as we sometimes see the armed groups, one could see all of the people of Amatrice",
          "ref": "1865, Angelo Felice Maccheroni, “Canto decimosettimo [Seventeenth canto]”, in Vita del cappuccino San Giuseppe da Leonessa [Life of Capuchin Saint Giuseppe from Leonessa], Rome: Tipografia Placidi, stanza 10, page 376",
          "text": "Sotto le Tende nell'aperto pianoCome vediam talor l’ armate squadre,Tutto il popol vedeasi Amatriciano\n[Sotto le tende, nell'aperto piano,come vediam talor l'armate squadre,tutto il popol vedeasi amatriciano]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "of, from or relating to Amatrice"
      ],
      "id": "en-amatriciano-it-adj-xfq71LNB",
      "links": [
        [
          "Amatrice",
          "Amatrice#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ma.triˈt͡ʃa.no/"
    },
    {
      "rhymes": "-ano"
    }
  ],
  "word": "amatriciano"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "Amatrice",
        "3": "-ano",
        "pos2": "relational adjective suffix",
        "t2": "-an, -ian"
      },
      "expansion": "Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the placename Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix).",
  "forms": [
    {
      "form": "amatriciani",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "amatriciana",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "amatriciano m (plural amatriciani, feminine amatriciana)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ma‧tri‧cià‧no"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "it",
          "name": "Demonyms",
          "orig": "it:Demonyms",
          "parents": [
            "Names",
            "People",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "it",
          "name": "Male people",
          "orig": "it:Male people",
          "parents": [
            "Male",
            "People",
            "Gender",
            "Human",
            "Biology",
            "Psychology",
            "Sociology",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Social sciences",
            "Fundamental",
            "Society"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "21 79",
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 83",
          "kind": "other",
          "name": "Italian terms suffixed with -ano",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many times he defeated the peoples of Arquata, and the armies of Norcia. He took arms against the peoples of L'Aquila, on the side of those of Amatrice.",
          "ref": "1676, Sebastiano Andreantonelli, Breve ristretto della storia ascolana [Short summary of the history of Ascoli], Ascoli: Salvioni, page 14",
          "text": "Debellò gli Arquatani più volte, e gl’ eſſerciti Norcini. S’armò à danni d’ Aquilani, in fauore d’Amatriciani.\n[Debellò gli arquatani più volte, e gl'esserciti norcini. S'armò a danni d'Aquilani, in favore d'Amatriciani.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "native or inhabitant of Amatrice (male or of unspecified gender)"
      ],
      "id": "en-amatriciano-it-noun-LtvIcMLV",
      "links": [
        [
          "native",
          "native"
        ],
        [
          "inhabitant",
          "inhabitant"
        ],
        [
          "Amatrice",
          "Amatrice#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ma.triˈt͡ʃa.no/"
    },
    {
      "rhymes": "-ano"
    }
  ],
  "word": "amatriciano"
}
{
  "categories": [
    "Italian 5-syllable words",
    "Italian adjectives",
    "Italian countable nouns",
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian masculine nouns",
    "Italian nouns",
    "Italian terms suffixed with -ano",
    "Italian terms with IPA pronunciation",
    "Rhymes:Italian/ano",
    "Rhymes:Italian/ano/5 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "all'amatriciana"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "Amatrice",
        "3": "-ano",
        "pos2": "relational adjective suffix",
        "t2": "-an, -ian"
      },
      "expansion": "Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the placename Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix).",
  "forms": [
    {
      "form": "amatriciana",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "amatriciani",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "amatriciane",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "amatriciano (feminine amatriciana, masculine plural amatriciani, feminine plural amatriciane)",
      "name": "it-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ma‧tri‧cià‧no"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "it:Demonyms"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "What man could we call braver in adversity than Emilia, wife of Scipio, or the Girl from Amatrice, or Lucia the Syracusan?",
          "ref": "1565, Giovanni David Tomagni, “Secondo libro [Second book]”, in Dell'eccellentia dell'huomo sopra quella della donna [Of the excellency of man over that of woman], Venice: Giovanni Varisco, page 78",
          "text": "qual’huomo diremo noi ne gli affanni piu coraggioſo di Emilia, moglie di Scipione, di Femella Amatriciana,& di Lucia Siracuſana[?]\n[qual'uomo diremo noi ne gli affanni più coraggioso di Emilia, moglie di Scipione, di Femella Amatriciana, e di Lucia Siracusana[?]]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Said of a strike, and taken as a transferred sense from the strength of those of Amatrice, a place in our Abruzzo, whence—here and elsewhere—come skilled lumberjacks, who deliver formidable blows with the axe, whence the strikes of Amatrice became proverbial\n(literally, “Added of blow, and taken for translation from the sturdiness of those of the Amatrice, place of our Abruzzo, whence come to us, and elsewhere some valid cutters of woods, who give blows of axe formidable, whence went to proverb the blows of Amatrice”)",
          "ref": "1789, “Matresciano”, in Vocabolario delle parole del dialetto napoletano [Vocabulary of the words of the Neapolitan dialect], volume 1, Naples: Giuseppe Maria Porcelli, page 220",
          "text": "aggiunto di colpo, e preſo per traslato dalla robuſtezza di que’ dell’Amatrice, luogo del noſtro Abruzzo, donde vengono a noi, ed altrove de’ validi tagliatori di boſchi, che dan colpi di accettate formidali, onde andarono in prov. i colpi amatriciani\n[aggiunto di colpo, e preso per traslato dalla robustezza di que’ dell’Amatrice, luogo del nostro Abruzzo, donde vengono a noi, ed altrove de’ validi tagliatori di boschi, che dan colpi di accettate formidali, onde andarono in prov[erbio] i colpi amatriciani]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Under the tents, in the open plain, as we sometimes see the armed groups, one could see all of the people of Amatrice",
          "ref": "1865, Angelo Felice Maccheroni, “Canto decimosettimo [Seventeenth canto]”, in Vita del cappuccino San Giuseppe da Leonessa [Life of Capuchin Saint Giuseppe from Leonessa], Rome: Tipografia Placidi, stanza 10, page 376",
          "text": "Sotto le Tende nell'aperto pianoCome vediam talor l’ armate squadre,Tutto il popol vedeasi Amatriciano\n[Sotto le tende, nell'aperto piano,come vediam talor l'armate squadre,tutto il popol vedeasi amatriciano]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "of, from or relating to Amatrice"
      ],
      "links": [
        [
          "Amatrice",
          "Amatrice#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ma.triˈt͡ʃa.no/"
    },
    {
      "rhymes": "-ano"
    }
  ],
  "word": "amatriciano"
}

{
  "categories": [
    "Italian 5-syllable words",
    "Italian adjectives",
    "Italian countable nouns",
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian masculine nouns",
    "Italian nouns",
    "Italian terms suffixed with -ano",
    "Italian terms with IPA pronunciation",
    "Rhymes:Italian/ano",
    "Rhymes:Italian/ano/5 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "Amatrice",
        "3": "-ano",
        "pos2": "relational adjective suffix",
        "t2": "-an, -ian"
      },
      "expansion": "Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the placename Amatrice + -ano (“-an, -ian”, relational adjective suffix).",
  "forms": [
    {
      "form": "amatriciani",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "amatriciana",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "amatriciano m (plural amatriciani, feminine amatriciana)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ma‧tri‧cià‧no"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations",
        "it:Demonyms",
        "it:Male people"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Many times he defeated the peoples of Arquata, and the armies of Norcia. He took arms against the peoples of L'Aquila, on the side of those of Amatrice.",
          "ref": "1676, Sebastiano Andreantonelli, Breve ristretto della storia ascolana [Short summary of the history of Ascoli], Ascoli: Salvioni, page 14",
          "text": "Debellò gli Arquatani più volte, e gl’ eſſerciti Norcini. S’armò à danni d’ Aquilani, in fauore d’Amatriciani.\n[Debellò gli arquatani più volte, e gl'esserciti norcini. S'armò a danni d'Aquilani, in favore d'Amatriciani.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "native or inhabitant of Amatrice (male or of unspecified gender)"
      ],
      "links": [
        [
          "native",
          "native"
        ],
        [
          "inhabitant",
          "inhabitant"
        ],
        [
          "Amatrice",
          "Amatrice#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ma.triˈt͡ʃa.no/"
    },
    {
      "rhymes": "-ano"
    }
  ],
  "word": "amatriciano"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.