"a tarda ora" meaning in Italian

See a tarda ora in All languages combined, or Wiktionary

Prepositional phrase

Etymology: Literally, “at late hour”. Etymology templates: {{m-g|at late hour}} “at late hour”, {{lit|at late hour}} Literally, “at late hour” Head templates: {{head|it|prepositional phrase}} a tarda ora
  1. late at night
    Sense id: en-a_tarda_ora-it-prep_phrase-LgijuwGY Categories (other): Italian entries with incorrect language header

Download JSON data for a tarda ora meaning in Italian (1.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at late hour"
      },
      "expansion": "“at late hour”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at late hour"
      },
      "expansion": "Literally, “at late hour”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at late hour”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "a tarda ora",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "She said it was humiliating making a long-distance phone call late at night to a childhood friend that clearly had other things to do and a life to lead and a vibrant, healthy, intimate, involved couple relationship; it was humiliating and pathetic to always be excusing yourself because you are annoying someone or feeling that you have to give copious thanks for the simple fact that they are a friend.",
          "ref": "2007, David Foster Wallace, “La persona depressa [The Depressed Person]”, in Ottavio Fatica, Giovanna Granato, transl., Brevi interviste con uomini schifosi [Brief Interviews with Hideous Men], Einaudi",
          "text": "Diceva che era umiliante fare un'interurbana a tarda ora a un'amica d'infanzia che chiaramente aveva altro da fare e una vita da condurre e un rapporto di coppia vibrante, sano, intimo, coinvolgente; era umiliante e patetico stare sempre a scusarti perché secchi qualcuno o sentire che devi profonderti in ringraziamenti per il semplice fatto che una ti è amica.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "late at night"
      ],
      "id": "en-a_tarda_ora-it-prep_phrase-LgijuwGY"
    }
  ],
  "word": "a tarda ora"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at late hour"
      },
      "expansion": "“at late hour”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at late hour"
      },
      "expansion": "Literally, “at late hour”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at late hour”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "a tarda ora",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian multiword terms",
        "Italian prepositional phrases",
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "She said it was humiliating making a long-distance phone call late at night to a childhood friend that clearly had other things to do and a life to lead and a vibrant, healthy, intimate, involved couple relationship; it was humiliating and pathetic to always be excusing yourself because you are annoying someone or feeling that you have to give copious thanks for the simple fact that they are a friend.",
          "ref": "2007, David Foster Wallace, “La persona depressa [The Depressed Person]”, in Ottavio Fatica, Giovanna Granato, transl., Brevi interviste con uomini schifosi [Brief Interviews with Hideous Men], Einaudi",
          "text": "Diceva che era umiliante fare un'interurbana a tarda ora a un'amica d'infanzia che chiaramente aveva altro da fare e una vita da condurre e un rapporto di coppia vibrante, sano, intimo, coinvolgente; era umiliante e patetico stare sempre a scusarti perché secchi qualcuno o sentire che devi profonderti in ringraziamenti per il semplice fatto che una ti è amica.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "late at night"
      ]
    }
  ],
  "word": "a tarda ora"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.