"a pesci in faccia" meaning in Italian

See a pesci in faccia in All languages combined, or Wiktionary

Prepositional phrase

Etymology: Literally, “at fishes in face”. Etymology templates: {{m-g|at fishes in face}} “at fishes in face”, {{lit|at fishes in face}} Literally, “at fishes in face” Head templates: {{head|it|prepositional phrase}} a pesci in faccia
  1. (idiomatic) with malice or insensitivity; like dirt; poorly (of a way someone is treated) Tags: idiomatic
    Sense id: en-a_pesci_in_faccia-it-prep_phrase-jI73udfC

Download JSON data for a pesci in faccia meaning in Italian (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at fishes in face"
      },
      "expansion": "“at fishes in face”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at fishes in face"
      },
      "expansion": "Literally, “at fishes in face”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at fishes in face”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "a pesci in faccia",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Usually, this lasts for a couple of weeks, maybe a month, before the press loses interest in smacking you around either because you fixed the problem or you expressed contrition, or you chalked up a win...\n(literally, “Normally a couple weeks are needed, at times a month, before the media gets tired of treating you like dirt because you succeded in resolving the problem, you asked for forgiveness or maybe got a victory...”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 22, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Normalmente ci vogliono un paio di settimane, a volte un mese, prima che i media si stanchino di pigliarti a pesci in faccia perché sei riuscito a risolvere il problema, hai chiesto scusa o magari hai ottenuto una vittoria...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with malice or insensitivity; like dirt; poorly (of a way someone is treated)"
      ],
      "id": "en-a_pesci_in_faccia-it-prep_phrase-jI73udfC",
      "links": [
        [
          "malice",
          "malice"
        ],
        [
          "insensitivity",
          "insensitivity"
        ],
        [
          "like dirt",
          "treat like dirt"
        ],
        [
          "poorly",
          "poorly"
        ],
        [
          "treat",
          "treat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) with malice or insensitivity; like dirt; poorly (of a way someone is treated)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "a pesci in faccia"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at fishes in face"
      },
      "expansion": "“at fishes in face”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at fishes in face"
      },
      "expansion": "Literally, “at fishes in face”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at fishes in face”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "a pesci in faccia",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian idioms",
        "Italian lemmas",
        "Italian multiword terms",
        "Italian prepositional phrases",
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Usually, this lasts for a couple of weeks, maybe a month, before the press loses interest in smacking you around either because you fixed the problem or you expressed contrition, or you chalked up a win...\n(literally, “Normally a couple weeks are needed, at times a month, before the media gets tired of treating you like dirt because you succeded in resolving the problem, you asked for forgiveness or maybe got a victory...”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, chapter 22, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "Normalmente ci vogliono un paio di settimane, a volte un mese, prima che i media si stanchino di pigliarti a pesci in faccia perché sei riuscito a risolvere il problema, hai chiesto scusa o magari hai ottenuto una vittoria...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with malice or insensitivity; like dirt; poorly (of a way someone is treated)"
      ],
      "links": [
        [
          "malice",
          "malice"
        ],
        [
          "insensitivity",
          "insensitivity"
        ],
        [
          "like dirt",
          "treat like dirt"
        ],
        [
          "poorly",
          "poorly"
        ],
        [
          "treat",
          "treat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) with malice or insensitivity; like dirt; poorly (of a way someone is treated)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "a pesci in faccia"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.