"a maggior ragione" meaning in Italian

See a maggior ragione in All languages combined, or Wiktionary

Prepositional phrase

IPA: /a‿m.madˈd͡ʒor raˈd͡ʒo.ne/
Etymology: Literally, “at greater reason”. Compare French à plus forte raison. Etymology templates: {{m-g|at greater reason}} “at greater reason”, {{lit|at greater reason}} Literally, “at greater reason”, {{cog|fr|à plus forte raison}} French à plus forte raison Head templates: {{it-pos|prepositional phrase}} a maggior ragione
  1. even more so, all the more so, a fortiori Synonyms: a fortiori
    Sense id: en-a_maggior_ragione-it-prep_phrase-4GnBK2DD Categories (other): Italian entries with incorrect language header

Download JSON data for a maggior ragione meaning in Italian (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at greater reason"
      },
      "expansion": "“at greater reason”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at greater reason"
      },
      "expansion": "Literally, “at greater reason”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "à plus forte raison"
      },
      "expansion": "French à plus forte raison",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at greater reason”. Compare French à plus forte raison.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "a maggior ragione",
      "name": "it-pos"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And, with the same prophet having said that God gives proper food to the beasts of burden, and also to the chicks of voracious crows, by whom he is invoked, […] we can all the more make an argument that God provides the just, when in need, with proper food, in order to sustain their lives.",
          "ref": "1647, Tommaso Maria Bracchi, “Iddio con specialissima providenza riguarda il giusto, per provedergli de' beni temporali” (chapter 3), Discorso primo [First speech], in Discorsi predicabili sopra l'imagine del giusto beato, Bologna: Giacomo Monti, page 25",
          "text": "E ſe pur’anche auisò lo ſteſso Profeta, che Iddio dona a’ giumenti il loro proprio cibo, & anche a’ polli de’ voraci corui, da’ quali è inuocato […] a maggior ragione habbiamo ad argomentare, che Iddio prouegga a’ giuſti nelle neceſſità d’opportuno cibo, a ſoſtentamento della loro vita.\n[E se pur'anche avisò lo stesso profeta che Iddio dona a' giumenti il loro proprio cibo, e anche a' polli de' voraci corvi, da' quali è invocato […] a maggior ragione abbiamo ad argomentare che Iddio provegga a' giusti, nelle necessità, d'opportuno cibo, a sostentamento della loro vita.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And what is said about the the choice of the point of passage is to be repeated all the more about the height that could be decided for this passage.",
          "ref": "1837 May 6, “Opinione sulla linea da preferirsi nel tracciamento generale della strada ferrata da Venezia a Milano [Opinion on the route to choose in the general outlining of the railway from Venice to Milan]”, in Strada ferrata da Venezia a Milano [Railway from Venice to Milan], Venice: Il Gondoliere, page 63",
          "text": "E ciò che si dice della scelta del punto di passaggio ripetasi a maggior ragione dell’altezza che potrebbe venire attribuita a questo passaggio.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "What has been said about friendship applies all the more so to marriage, which is nothing but a lifelong bind between individuals.",
          "ref": "1984 [1509], Eugenio Garin, transl., edited by Eugenio Garin, Elogio della follia, translation of Mōriae encōmium [The praise of folly] by Desiderius Erasmus (in Renaissance Latin), section XX; republished as Erasmo da Rotterdam - Elogio della follia (Oscar Classici; 224), Milan: Arnoldo Mondadori Editore, 2011, page 33",
          "text": "Quanto si è detto dell’amicizia a maggior ragione vale per il matrimonio, che altro non è se non un legame per la vita tra singoli individui.\n[original: Porrō quod dē amīcitiā dictum est, id multō magis dē coniugiō sentiendum, quod quidem nihil est aliud, quam indīvidua vītae coniūnctiō.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "even more so, all the more so, a fortiori"
      ],
      "id": "en-a_maggior_ragione-it-prep_phrase-4GnBK2DD",
      "links": [
        [
          "more so",
          "more so"
        ],
        [
          "all the more",
          "all the more"
        ],
        [
          "a fortiori",
          "a fortiori"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "a fortiori"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a‿m.madˈd͡ʒor raˈd͡ʒo.ne/"
    }
  ],
  "word": "a maggior ragione"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at greater reason"
      },
      "expansion": "“at greater reason”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at greater reason"
      },
      "expansion": "Literally, “at greater reason”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "à plus forte raison"
      },
      "expansion": "French à plus forte raison",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at greater reason”. Compare French à plus forte raison.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "prepositional phrase"
      },
      "expansion": "a maggior ragione",
      "name": "it-pos"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep_phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian multiword terms",
        "Italian prepositional phrases",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with audio links",
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And, with the same prophet having said that God gives proper food to the beasts of burden, and also to the chicks of voracious crows, by whom he is invoked, […] we can all the more make an argument that God provides the just, when in need, with proper food, in order to sustain their lives.",
          "ref": "1647, Tommaso Maria Bracchi, “Iddio con specialissima providenza riguarda il giusto, per provedergli de' beni temporali” (chapter 3), Discorso primo [First speech], in Discorsi predicabili sopra l'imagine del giusto beato, Bologna: Giacomo Monti, page 25",
          "text": "E ſe pur’anche auisò lo ſteſso Profeta, che Iddio dona a’ giumenti il loro proprio cibo, & anche a’ polli de’ voraci corui, da’ quali è inuocato […] a maggior ragione habbiamo ad argomentare, che Iddio prouegga a’ giuſti nelle neceſſità d’opportuno cibo, a ſoſtentamento della loro vita.\n[E se pur'anche avisò lo stesso profeta che Iddio dona a' giumenti il loro proprio cibo, e anche a' polli de' voraci corvi, da' quali è invocato […] a maggior ragione abbiamo ad argomentare che Iddio provegga a' giusti, nelle necessità, d'opportuno cibo, a sostentamento della loro vita.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And what is said about the the choice of the point of passage is to be repeated all the more about the height that could be decided for this passage.",
          "ref": "1837 May 6, “Opinione sulla linea da preferirsi nel tracciamento generale della strada ferrata da Venezia a Milano [Opinion on the route to choose in the general outlining of the railway from Venice to Milan]”, in Strada ferrata da Venezia a Milano [Railway from Venice to Milan], Venice: Il Gondoliere, page 63",
          "text": "E ciò che si dice della scelta del punto di passaggio ripetasi a maggior ragione dell’altezza che potrebbe venire attribuita a questo passaggio.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "What has been said about friendship applies all the more so to marriage, which is nothing but a lifelong bind between individuals.",
          "ref": "1984 [1509], Eugenio Garin, transl., edited by Eugenio Garin, Elogio della follia, translation of Mōriae encōmium [The praise of folly] by Desiderius Erasmus (in Renaissance Latin), section XX; republished as Erasmo da Rotterdam - Elogio della follia (Oscar Classici; 224), Milan: Arnoldo Mondadori Editore, 2011, page 33",
          "text": "Quanto si è detto dell’amicizia a maggior ragione vale per il matrimonio, che altro non è se non un legame per la vita tra singoli individui.\n[original: Porrō quod dē amīcitiā dictum est, id multō magis dē coniugiō sentiendum, quod quidem nihil est aliud, quam indīvidua vītae coniūnctiō.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "even more so, all the more so, a fortiori"
      ],
      "links": [
        [
          "more so",
          "more so"
        ],
        [
          "all the more",
          "all the more"
        ],
        [
          "a fortiori",
          "a fortiori"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "a fortiori"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a‿m.madˈd͡ʒor raˈd͡ʒo.ne/"
    }
  ],
  "word": "a maggior ragione"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.