See Tevero in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "Tevero m", "name": "it-proper noun" } ], "hyphenation": [ "Té‧ve‧ro" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Tevere" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "[…] where the Tiber's water is filled with salt, […]", "ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto II”, in Purgatorio [Purgatory], line 101; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "[…] dove l’acqua di Tevero s’insala, […]", "type": "quote" }, { "english": "[…] at least I hope that my sighs are those\n that the Tiber, the Arno\n and the Po, where grieved and thoughtful I now sit, hope [from me].", "ref": "1336–1374, Francesco Petrarca, “CXXVIII — Italia mia, benché ’l parlar sia indarno”, in Il Canzoniere, lines 4–6; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:", "text": "[…] piacemi almen che ’ miei sospir’ sian quali\n spera ’l Tevero e l’Arno,\n e ’l Po, dove doglioso e grave or seggio.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Tevere" ], "id": "en-Tevero-it-name-QjTUgO4k", "links": [ [ "Tevere", "Tevere#Italian" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly poetic) Alternative form of Tevere" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "masculine", "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈte.ve.ro/" }, { "rhymes": "-evero" } ], "word": "Tevero" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "Tevero m", "name": "it-proper noun" } ], "hyphenation": [ "Té‧ve‧ro" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Tevere" } ], "categories": [ "Italian 3-syllable words", "Italian entries with incorrect language header", "Italian lemmas", "Italian masculine nouns", "Italian poetic terms", "Italian proper nouns", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/evero", "Rhymes:Italian/evero/3 syllables" ], "examples": [ { "english": "[…] where the Tiber's water is filled with salt, […]", "ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto II”, in Purgatorio [Purgatory], line 101; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "[…] dove l’acqua di Tevero s’insala, […]", "type": "quote" }, { "english": "[…] at least I hope that my sighs are those\n that the Tiber, the Arno\n and the Po, where grieved and thoughtful I now sit, hope [from me].", "ref": "1336–1374, Francesco Petrarca, “CXXVIII — Italia mia, benché ’l parlar sia indarno”, in Il Canzoniere, lines 4–6; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:", "text": "[…] piacemi almen che ’ miei sospir’ sian quali\n spera ’l Tevero e l’Arno,\n e ’l Po, dove doglioso e grave or seggio.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Tevere" ], "links": [ [ "Tevere", "Tevere#Italian" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly poetic) Alternative form of Tevere" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "masculine", "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈte.ve.ro/" }, { "rhymes": "-evero" } ], "word": "Tevero" }
Download raw JSONL data for Tevero meaning in Italian (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.