See zöld ágra vergődik in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to flounder onto a green branch" }, "expansion": "“to flounder onto [a] green branch”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to flounder onto a green branch" }, "expansion": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”", "name": "lit" }, { "args": { "1": "hu", "2": "de", "3": "auf keinen grünen Zweig kommen", "4": "auf (k)einen/den grünen Zweig kommen", "nocap": "y" }, "expansion": "calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen", "name": "calque" } ], "etymology_text": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”. It may be a calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen.", "forms": [ { "form": "zöld ágra jut", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "hu", "2": "verb", "cat2": "", "head": "", "nopalindromecat": "" }, "expansion": "zöld ágra vergődik", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "zöld ágra vergődik", "name": "hu-verb" } ], "lang": "Hungarian", "lang_code": "hu", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Hungarian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 131, 146 ] ], "ref": "1980, James Baldwin, translated by Katalin Dezsényi, “Ha a néger utca beszélni tudna”, in Ha a néger utca beszélni tudna (Modern Könyvtár; 404), Budapest: Európa Könyvkiadó, →ISBN, page 17; translation of If Beale Street Could Talk, New York, N. Y.: Corgi Books, 1975:", "text": "Of course, as I’ve been told, people, coloured people, weren’t as poor then as they had been when my Mama and Daddy were trying to get it together.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together" ], "id": "en-zöld_ágra_vergődik-hu-verb-cKkNblD9", "links": [ [ "deal", "deal" ], [ "difficulty", "difficulty" ], [ "get on", "get on" ], [ "get one's act together", "get one's act together" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, idiomatic) to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together" ], "synonyms": [ { "word": "boldogul" } ], "tags": [ "idiomatic", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈzøld ˈaːɡrɒ ˈvɛrɡøːdik]" } ], "word": "zöld ágra vergődik" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to flounder onto a green branch" }, "expansion": "“to flounder onto [a] green branch”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to flounder onto a green branch" }, "expansion": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”", "name": "lit" }, { "args": { "1": "hu", "2": "de", "3": "auf keinen grünen Zweig kommen", "4": "auf (k)einen/den grünen Zweig kommen", "nocap": "y" }, "expansion": "calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen", "name": "calque" } ], "etymology_text": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”. It may be a calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen.", "forms": [ { "form": "zöld ágra jut", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "hu", "2": "verb", "cat2": "", "head": "", "nopalindromecat": "" }, "expansion": "zöld ágra vergődik", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "zöld ágra vergődik", "name": "hu-verb" } ], "lang": "Hungarian", "lang_code": "hu", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Hungarian entries with incorrect language header", "Hungarian idioms", "Hungarian intransitive verbs", "Hungarian lemmas", "Hungarian multiword terms", "Hungarian terms calqued from German", "Hungarian terms derived from German", "Hungarian terms with IPA pronunciation", "Hungarian terms with quotations", "Hungarian verb-final set phrases", "Hungarian verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 131, 146 ] ], "ref": "1980, James Baldwin, translated by Katalin Dezsényi, “Ha a néger utca beszélni tudna”, in Ha a néger utca beszélni tudna (Modern Könyvtár; 404), Budapest: Európa Könyvkiadó, →ISBN, page 17; translation of If Beale Street Could Talk, New York, N. Y.: Corgi Books, 1975:", "text": "Of course, as I’ve been told, people, coloured people, weren’t as poor then as they had been when my Mama and Daddy were trying to get it together.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together" ], "links": [ [ "deal", "deal" ], [ "difficulty", "difficulty" ], [ "get on", "get on" ], [ "get one's act together", "get one's act together" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, idiomatic) to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together" ], "synonyms": [ { "word": "boldogul" } ], "tags": [ "idiomatic", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈzøld ˈaːɡrɒ ˈvɛrɡøːdik]" } ], "word": "zöld ágra vergődik" }
Download raw JSONL data for zöld ágra vergődik meaning in Hungarian (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hungarian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.