"zöld ágra vergődik" meaning in Hungarian

See zöld ágra vergődik in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: [ˈzøld ˈaːɡrɒ ˈvɛrɡøːdik]
Etymology: Literally, “to flounder onto [a] green branch”. It may be a calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen. Etymology templates: {{m-g|to flounder onto 􂀿a􂁀 green branch}} “to flounder onto [a] green branch”, {{lit|to flounder onto 􂀿a􂁀 green branch}} Literally, “to flounder onto [a] green branch”, {{calque|hu|de|auf keinen grünen Zweig kommen|auf (k)einen/den grünen Zweig kommen|nocap=y}} calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen Head templates: {{head|hu|verb|cat2=|head=|nopalindromecat=}} zöld ágra vergődik, {{hu-verb}} zöld ágra vergődik
  1. (intransitive, idiomatic) to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together Tags: idiomatic, intransitive Synonyms: boldogul, zöld ágra jut
    Sense id: en-zöld_ágra_vergődik-hu-verb-cKkNblD9 Categories (other): Hungarian entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to flounder onto 􂀿a􂁀 green branch"
      },
      "expansion": "“to flounder onto [a] green branch”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to flounder onto 􂀿a􂁀 green branch"
      },
      "expansion": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "de",
        "3": "auf keinen grünen Zweig kommen",
        "4": "auf (k)einen/den grünen Zweig kommen",
        "nocap": "y"
      },
      "expansion": "calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”. It may be a calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "verb",
        "cat2": "",
        "head": "",
        "nopalindromecat": ""
      },
      "expansion": "zöld ágra vergődik",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "zöld ágra vergődik",
      "name": "hu-verb"
    }
  ],
  "lang": "Hungarian",
  "lang_code": "hu",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hungarian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1980, James Baldwin, translated by Katalin Dezsényi, “Ha a néger utca beszélni tudna”, in Ha a néger utca beszélni tudna (Modern Könyvtár; 404), Budapest: Európa Könyvkiadó, →ISBN, page 17; translation of If Beale Street Could Talk, New York, N. Y.: Corgi Books, 1975:",
          "text": "Of course, as I’ve been told, people, coloured people, weren’t as poor then as they had been when my Mama and Daddy were trying to get it together.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together"
      ],
      "id": "en-zöld_ágra_vergődik-hu-verb-cKkNblD9",
      "links": [
        [
          "deal",
          "deal"
        ],
        [
          "difficulty",
          "difficulty"
        ],
        [
          "get on",
          "get on"
        ],
        [
          "get one's act together",
          "get one's act together"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "boldogul"
        },
        {
          "word": "zöld ágra jut"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈzøld ˈaːɡrɒ ˈvɛrɡøːdik]"
    }
  ],
  "word": "zöld ágra vergődik"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to flounder onto 􂀿a􂁀 green branch"
      },
      "expansion": "“to flounder onto [a] green branch”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to flounder onto 􂀿a􂁀 green branch"
      },
      "expansion": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "de",
        "3": "auf keinen grünen Zweig kommen",
        "4": "auf (k)einen/den grünen Zweig kommen",
        "nocap": "y"
      },
      "expansion": "calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to flounder onto [a] green branch”. It may be a calque of German auf (k)einen/den grünen Zweig kommen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "hu",
        "2": "verb",
        "cat2": "",
        "head": "",
        "nopalindromecat": ""
      },
      "expansion": "zöld ágra vergődik",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "zöld ágra vergődik",
      "name": "hu-verb"
    }
  ],
  "lang": "Hungarian",
  "lang_code": "hu",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Hungarian entries with incorrect language header",
        "Hungarian idioms",
        "Hungarian intransitive verbs",
        "Hungarian lemmas",
        "Hungarian multiword terms",
        "Hungarian terms calqued from German",
        "Hungarian terms derived from German",
        "Hungarian terms with IPA pronunciation",
        "Hungarian terms with quotations",
        "Hungarian verb-final set phrases",
        "Hungarian verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1980, James Baldwin, translated by Katalin Dezsényi, “Ha a néger utca beszélni tudna”, in Ha a néger utca beszélni tudna (Modern Könyvtár; 404), Budapest: Európa Könyvkiadó, →ISBN, page 17; translation of If Beale Street Could Talk, New York, N. Y.: Corgi Books, 1975:",
          "text": "Of course, as I’ve been told, people, coloured people, weren’t as poor then as they had been when my Mama and Daddy were trying to get it together.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together"
      ],
      "links": [
        [
          "deal",
          "deal"
        ],
        [
          "difficulty",
          "difficulty"
        ],
        [
          "get on",
          "get on"
        ],
        [
          "get one's act together",
          "get one's act together"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) to deal with a difficulty, to get on, to get one's act together"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "boldogul"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈzøld ˈaːɡrɒ ˈvɛrɡøːdik]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "zöld ágra jut"
    }
  ],
  "word": "zöld ágra vergődik"
}

Download raw JSONL data for zöld ágra vergődik meaning in Hungarian (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hungarian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.