See על טעם וריח אין להתוכח in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "Avraham Shlonsky" }, "expansion": "Coined by Avraham Shlonsky", "name": "coin" }, { "args": { "1": "he", "2": "ru", "3": "на вку́с и на цвет това́рищей нет", "gloss": "there's no accounting for taste", "lit": "On taste and on color there are no friends", "notext": "1" }, "expansion": "Russian на вку́с и на цвет това́рищей нет (na vkús i na cvet továriščej net, “there's no accounting for taste”, literally “On taste and on color there are no friends”)", "name": "cal" } ], "etymology_text": "Coined by Avraham Shlonsky, from Russian на вку́с и на цвет това́рищей нет (na vkús i na cvet továriščej net, “there's no accounting for taste”, literally “On taste and on color there are no friends”).", "forms": [ { "form": "עַל טַעַם וְ רֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "al ta'ám v'réakh en l'hitvakéakh", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "", "head": "עַל טַעַם וְרֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ", "tr": "al ta'ám v'réakh en l'hitvakéakh" }, "expansion": "עַל טַעַם וְרֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ • (al ta'ám v'réakh en l'hitvakéakh)", "name": "he-proverb" } ], "lang": "Hebrew", "lang_code": "he", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Hebrew entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hebrew proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "It is common to think that “there's no accounting for taste”. Such [do people] generally think on questions of taste in food, clothing and the like.", "ref": "2008, אלעזר וינריב (“Eleazar Weinrib”), בעיות בפילוסופיה של המוסר, כרך א, יחידות 1-4, Open University of Israel, →ISBN, page 82:", "text": "מקובל לחשוב כי ”על טעם וריח אין להתווכח“. כך חושבים בדרך־כלל על שאלות של טעם במזון, לבוש וכדומה.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Tastes differ, so arguing about them is pointless. (Literally, “On taste and smell there is no [reason] to argue”.)" ], "id": "en-על_טעם_וריח_אין_להתוכח-he-proverb-UqREqA7e", "links": [ [ "Tastes", "taste" ], [ "differ", "differ" ], [ "arguing", "argue" ], [ "pointless", "pointless" ] ], "synonyms": [ { "english": "excessive spelling", "word": "על טעם וריח אין להתווכח" }, { "word": "על טעם ועל ריח אין להתווכח" }, { "word": "עַל טַעַם וְעַל רֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ" } ] } ], "word": "על טעם וריח אין להתוכח" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "he", "2": "Avraham Shlonsky" }, "expansion": "Coined by Avraham Shlonsky", "name": "coin" }, { "args": { "1": "he", "2": "ru", "3": "на вку́с и на цвет това́рищей нет", "gloss": "there's no accounting for taste", "lit": "On taste and on color there are no friends", "notext": "1" }, "expansion": "Russian на вку́с и на цвет това́рищей нет (na vkús i na cvet továriščej net, “there's no accounting for taste”, literally “On taste and on color there are no friends”)", "name": "cal" } ], "etymology_text": "Coined by Avraham Shlonsky, from Russian на вку́с и на цвет това́рищей нет (na vkús i na cvet továriščej net, “there's no accounting for taste”, literally “On taste and on color there are no friends”).", "forms": [ { "form": "עַל טַעַם וְ רֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "al ta'ám v'réakh en l'hitvakéakh", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "", "head": "עַל טַעַם וְרֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ", "tr": "al ta'ám v'réakh en l'hitvakéakh" }, "expansion": "עַל טַעַם וְרֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ • (al ta'ám v'réakh en l'hitvakéakh)", "name": "he-proverb" } ], "lang": "Hebrew", "lang_code": "he", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Hebrew coinages", "Hebrew entries with incorrect language header", "Hebrew lemmas", "Hebrew multiword terms", "Hebrew proverbs", "Hebrew terms calqued from Russian", "Hebrew terms coined by Avraham Shlonsky", "Hebrew terms derived from Russian", "Hebrew terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for transliteration of Hebrew quotations" ], "examples": [ { "english": "It is common to think that “there's no accounting for taste”. Such [do people] generally think on questions of taste in food, clothing and the like.", "ref": "2008, אלעזר וינריב (“Eleazar Weinrib”), בעיות בפילוסופיה של המוסר, כרך א, יחידות 1-4, Open University of Israel, →ISBN, page 82:", "text": "מקובל לחשוב כי ”על טעם וריח אין להתווכח“. כך חושבים בדרך־כלל על שאלות של טעם במזון, לבוש וכדומה.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Tastes differ, so arguing about them is pointless. (Literally, “On taste and smell there is no [reason] to argue”.)" ], "links": [ [ "Tastes", "taste" ], [ "differ", "differ" ], [ "arguing", "argue" ], [ "pointless", "pointless" ] ] } ], "synonyms": [ { "english": "excessive spelling", "word": "על טעם וריח אין להתווכח" }, { "word": "על טעם ועל ריח אין להתווכח" }, { "word": "עַל טַעַם וְעַל רֵיחַ אֵין לְהִתְוַכֵּחַ" } ], "word": "על טעם וריח אין להתוכח" }
Download raw JSONL data for על טעם וריח אין להתוכח meaning in Hebrew (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Hebrew dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.