"π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ" meaning in Gothic

See π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

Forms: wainei [romanization]
Etymology: From π…πŒ°πŒΉ (wai, β€œwoe, alas”) + 𐌽𐌴𐌹 (nei, β€œnot [at all]”). Etymology templates: {{compound|got|π…πŒ°πŒΉ|𐌽𐌴𐌹|t1=woe, alas|t2=not τ‚€Ώat allτ‚€}} π…πŒ°πŒΉ (wai, β€œwoe, alas”) + 𐌽𐌴𐌹 (nei, β€œnot [at all]”) Head templates: {{got-interj}} π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ β€’ (wainei)
  1. A phrase that signifies a wish or desire for the present or the future.: if only, would that; that not, how pitiful that not, woe!
    Sense id: en-π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ-got-intj-5fgEylYF Categories (other): Gothic entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "π…πŒ°πŒΉ",
        "3": "𐌽𐌴𐌹",
        "t1": "woe, alas",
        "t2": "not 􂀿at all􂁀"
      },
      "expansion": "π…πŒ°πŒΉ (wai, β€œwoe, alas”) + 𐌽𐌴𐌹 (nei, β€œnot [at all]”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From π…πŒ°πŒΉ (wai, β€œwoe, alas”) + 𐌽𐌴𐌹 (nei, β€œnot [at all]”).",
  "forms": [
    {
      "form": "wainei",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ β€’ (wainei)",
      "name": "got-interj"
    }
  ],
  "lang": "Gothic",
  "lang_code": "got",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gothic entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Gothic Bible"
        },
        {
          "english": "I would [that] they were even cut off which trouble you. Gal 5:12",
          "roman": "wainei jah usmaitaindau þai drōbjandans izwis.",
          "text": "π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπƒπŒΌπŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ 𐌸𐌰𐌹 πŒ³π‚π‰πŒ±πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "and I would that ye reigned as kings, that we also might reign with you. I Cor 4:8",
          "roman": "jah wainei ΓΎiudanōdΔ“deiΓΎ, ei jah weis izwis miΓΎΓΎiudanōma.",
          "text": "𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ΄πŒΉπƒ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πŒΌπŒΉπŒΈπŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½π‰πŒΌπŒ°.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A phrase that signifies a wish or desire for the present or the future.: if only, would that; that not, how pitiful that not, woe!"
      ],
      "id": "en-π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ-got-intj-5fgEylYF",
      "links": [
        [
          "wish",
          "wish#English"
        ],
        [
          "desire",
          "desire#English"
        ],
        [
          "if only",
          "if only"
        ],
        [
          "woe",
          "woe"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "got",
        "2": "π…πŒ°πŒΉ",
        "3": "𐌽𐌴𐌹",
        "t1": "woe, alas",
        "t2": "not 􂀿at all􂁀"
      },
      "expansion": "π…πŒ°πŒΉ (wai, β€œwoe, alas”) + 𐌽𐌴𐌹 (nei, β€œnot [at all]”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From π…πŒ°πŒΉ (wai, β€œwoe, alas”) + 𐌽𐌴𐌹 (nei, β€œnot [at all]”).",
  "forms": [
    {
      "form": "wainei",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ β€’ (wainei)",
      "name": "got-interj"
    }
  ],
  "lang": "Gothic",
  "lang_code": "got",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Gothic compound terms",
        "Gothic entries with incorrect language header",
        "Gothic interjections",
        "Gothic lemmas",
        "Gothic terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Gothic Bible"
        },
        {
          "english": "I would [that] they were even cut off which trouble you. Gal 5:12",
          "roman": "wainei jah usmaitaindau þai drōbjandans izwis.",
          "text": "π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπƒπŒΌπŒ°πŒΉπ„πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ 𐌸𐌰𐌹 πŒ³π‚π‰πŒ±πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "and I would that ye reigned as kings, that we also might reign with you. I Cor 4:8",
          "roman": "jah wainei ΓΎiudanōdΔ“deiΓΎ, ei jah weis izwis miΓΎΓΎiudanōma.",
          "text": "𐌾𐌰𐌷 π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ, 𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 π…πŒ΄πŒΉπƒ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πŒΌπŒΉπŒΈπŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½π‰πŒΌπŒ°.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A phrase that signifies a wish or desire for the present or the future.: if only, would that; that not, how pitiful that not, woe!"
      ],
      "links": [
        [
          "wish",
          "wish#English"
        ],
        [
          "desire",
          "desire#English"
        ],
        [
          "if only",
          "if only"
        ],
        [
          "woe",
          "woe"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ"
}

Download raw JSONL data for π…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ΄πŒΉ meaning in Gothic (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gothic dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.