"wienach" meaning in German

See wienach in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: [viːnaːx]
Etymology: From wie and nach. Etymology templates: {{m|de|wie}} wie, {{m|de|nach}} nach Head templates: {{head|de|adverb||||am {{{2}}}|head=|sort=}} wienach, {{de-adv}} wienach
  1. (obsolete, interrogative) how Tags: interrogative, obsolete
    Sense id: en-wienach-de-adv-gESq4fho Categories (other): German entries with incorrect language header Disambiguation of German entries with incorrect language header: 55 45
  2. (obsolete, relative) how, howsoever Tags: obsolete, relative
    Sense id: en-wienach-de-adv-86hkL9uU Categories (other): German entries with incorrect language header Disambiguation of German entries with incorrect language header: 55 45

Download JSON data for wienach meaning in German (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "wie"
      },
      "expansion": "wie",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "nach"
      },
      "expansion": "nach",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From wie and nach.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "adverb",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "am {{{2}}}",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "wienach",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "wienach",
      "name": "de-adv"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The image, yes, we see the primal image of the church in Jesus; but how are the Pharisees an image of the world?",
          "ref": "1859, Wilhelm Löhe, Evangelienpostille für die Sonntage und Feiertage des Kirchenjahres, Stuttgart: Samuel Gottlieb Liesching, page 103",
          "text": "Das Bild, ja, das Urbild der Kirche sehen wir wohl in Jesu; aber wienach sind denn die Pharisäer ein Bild der Welt?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how"
      ],
      "id": "en-wienach-de-adv-gESq4fho",
      "links": [
        [
          "how",
          "how"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, interrogative) how"
      ],
      "tags": [
        "interrogative",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Howsoever you receive it, depending on how you behave\", he retorted, \"now mix in with them as they are mixing with each other.\"",
          "roman": "\"Wienach du's aufnimmst, je nachdem du dich beträgst\", versetzte jener, \"jetzt mische dich unter sie, wie sie sich mischen.\"",
          "text": "1829, von Goethe, Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre, book 2, Stuttgart: Cotta, p. 5",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how, howsoever"
      ],
      "id": "en-wienach-de-adv-86hkL9uU",
      "links": [
        [
          "how",
          "how"
        ],
        [
          "howsoever",
          "howsoever"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, relative) how, howsoever"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "relative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[viːnaːx]"
    }
  ],
  "word": "wienach"
}
{
  "categories": [
    "German adverbs",
    "German entries with incorrect language header",
    "German lemmas",
    "German terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "wie"
      },
      "expansion": "wie",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "nach"
      },
      "expansion": "nach",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From wie and nach.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "adverb",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "am {{{2}}}",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "wienach",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "wienach",
      "name": "de-adv"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German obsolete terms",
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The image, yes, we see the primal image of the church in Jesus; but how are the Pharisees an image of the world?",
          "ref": "1859, Wilhelm Löhe, Evangelienpostille für die Sonntage und Feiertage des Kirchenjahres, Stuttgart: Samuel Gottlieb Liesching, page 103",
          "text": "Das Bild, ja, das Urbild der Kirche sehen wir wohl in Jesu; aber wienach sind denn die Pharisäer ein Bild der Welt?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how"
      ],
      "links": [
        [
          "how",
          "how"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, interrogative) how"
      ],
      "tags": [
        "interrogative",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German obsolete terms",
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Howsoever you receive it, depending on how you behave\", he retorted, \"now mix in with them as they are mixing with each other.\"",
          "roman": "\"Wienach du's aufnimmst, je nachdem du dich beträgst\", versetzte jener, \"jetzt mische dich unter sie, wie sie sich mischen.\"",
          "text": "1829, von Goethe, Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre, book 2, Stuttgart: Cotta, p. 5",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "how, howsoever"
      ],
      "links": [
        [
          "how",
          "how"
        ],
        [
          "howsoever",
          "howsoever"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete, relative) how, howsoever"
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "relative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[viːnaːx]"
    }
  ],
  "word": "wienach"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.