"Verlegenheitswort" meaning in German

See Verlegenheitswort in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: Verlegenheitswortes [genitive], Verlegenheitsworts [genitive], Verlegenheitswörter [plural]
Etymology: Verlegenheit (“flusteredness, embarrassment”) + -s- + Wort (“word”) Etymology templates: {{af|de|Verlegenheit|-s-|Wort|t1=flusteredness, embarrassment|t3=word}} Verlegenheit (“flusteredness, embarrassment”) + -s- + Wort (“word”) Head templates: {{de-noun|n,(e)s,^er}} Verlegenheitswort n (strong, genitive Verlegenheitswortes or Verlegenheitsworts, plural Verlegenheitswörter)
  1. filler word, hedge (word to fill space in conversation, especially when one is thinking or uncertain) Tags: neuter, strong
    Sense id: en-Verlegenheitswort-de-noun-uipMyl~n Categories (other): German entries with incorrect language header, German terms interfixed with -s- Disambiguation of German entries with incorrect language header: 71 29 Disambiguation of German terms interfixed with -s-: 56 44
  2. overly wordy set phrase that adds no extra meaning Tags: neuter, strong
    Sense id: en-Verlegenheitswort-de-noun-~gSFMus3 Categories (other): German requests for English equivalent term

Download JSON data for Verlegenheitswort meaning in German (5.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Verlegenheit",
        "3": "-s-",
        "4": "Wort",
        "t1": "flusteredness, embarrassment",
        "t3": "word"
      },
      "expansion": "Verlegenheit (“flusteredness, embarrassment”) + -s- + Wort (“word”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Verlegenheit (“flusteredness, embarrassment”) + -s- + Wort (“word”)",
  "forms": [
    {
      "form": "Verlegenheitswortes",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Verlegenheitsworts",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Verlegenheitswörter",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "n,(e)s,^er"
      },
      "expansion": "Verlegenheitswort n (strong, genitive Verlegenheitswortes or Verlegenheitsworts, plural Verlegenheitswörter)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "71 29",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "German terms interfixed with -s-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2011 April 16, Erhard Brüchert, “Norddeutsche Sprachkritik ist angebracht [About time we critique North German language]”, in NWZ Online, archived from the original on 2024-04-29",
          "text": "Kürzlich schockierte mich die Sprache eines sogenannten XXL-Ostfriesen im norddeutschen N3-Fernsehen. Er sagte: „Dann habe ich halt dem Peerd das Achterbeen wieder eingerenkt… das kann ich nun mal halt ganz gut!“ Was hat mich an dieser […] Rede […] so empört, beziehungsweise tieftraurig gestimmt? Nun, es ist das zweimalige, modische Verlegenheitswort „halt…“. Dieses „halt“ hört man erst seit ca. zehn bis zwanzig Jahren […], wo es überhaupt nicht hingehört – egal, ob man halt an der Supermarktkasse steht oder halt jemandem nach dem Weg fragt oder halt am Strand von Wangerooge liegt.\nI was watching the N3 channel of North German television recently when the language of a so called “XXL East Frisian” shocked me. He said: Dann habe ich halt dem Peerd das Achterbeen wieder eingerenkt… das kann ich nun mal halt ganz gut! (“And then I reduced the hind leg of that horse…I'm quite good at that!”). So what about this speech made me so upset, or rather deeply disappointed? Well, it's that twice-used, trendy filler word “halt…”. Since about ten or twenty years ago, that “halt” can be heard everywhere – whether you're halt in line at the supermarket or halt asking someone for directions or halt relaxing at the beach on Wangerooge.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "These two tips help form shorter sentences and therefore automatically introduce pauses: Use “and constructions” more sparingly. In a lot of cases, this little word is a mere hedge; speakers only use it because they're scared to interrupt their speaking flow.",
          "ref": "2014 November 7, Andrea Joost, “In der Kürze liegt die Würze”, in andreajoost.de",
          "text": "Diese beiden Tipps helfen Ihnen, kürzere Sätze zu formulieren und damit ganz automatisch Pausen einzubauen: […] Sie gehen sparsamer mit „und-Konstruktionen“ um. Dieses kleine Wörtchen ist an vielen Stellen ein reines Verlegenheitswort, das Redner nur nutzen, weil sie sich nicht trauen, den Redefluss zu unterbrechen.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "filler word, hedge (word to fill space in conversation, especially when one is thinking or uncertain)"
      ],
      "id": "en-Verlegenheitswort-de-noun-uipMyl~n",
      "links": [
        [
          "filler word",
          "filler word"
        ],
        [
          "hedge",
          "hedge"
        ]
      ],
      "tags": [
        "neuter",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "German requests for English equivalent term",
          "parents": [
            "Requests for English equivalent term",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006 August 26, Ulrich Werner, Die Sprache - Grundlage für Denken und Verstehen (style guide), published 2007-01-06, retrieved 2024-04-29",
          "text": "Bereich, im Bereich (von): Schwammiges Verlegenheitswort für alle Lebensbereiche. Z.B. im Behördenbereich: bei Behörden; im Bereich Niedersachsen: in Niedersachsen; […]\nBereich, im Bereich (von): Near-meaningless word used in all kinds of contexts. E.g. im Behördenbereich: for authorities; im Bereich Niedersachsen: in Niedersachsen; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2024 April 29 (last accessed), Fritz Mauthner, “circulus vitiosus”, in Das Wörterbuch der Philosophie",
          "text": "»Die Wärme ist eine Energieform.« Zunächst das Verlegenheitswort Form: Man will sagen die Vorstellungsgruppe, welche wir unter dem Namen Wärme zusammenfassen, gehört zu den mancherlei Vorstellungsgruppen, deren jede eine Energie heißt. Man hätte also, etwas weniger präzis oder etwas weniger pedantisch, sagen können: die Wärme ist eine Energie.\nDie Wärme ist eine Energieform. (“Warmth is a kind of energy.”) Firstly, the circumscription using Form (“kind, type”): It's there to say the conceptual group which we summarize under the name warmth belongs to the many conceptual groups that are each called energy. Thus one could say, somewhat less precisely or somewhat less pedentically: Warmth is an energy.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "overly wordy set phrase that adds no extra meaning"
      ],
      "id": "en-Verlegenheitswort-de-noun-~gSFMus3",
      "links": [
        [
          "set phrase",
          "set phrase"
        ]
      ],
      "tags": [
        "neuter",
        "strong"
      ]
    }
  ],
  "word": "Verlegenheitswort"
}
{
  "categories": [
    "German compound terms",
    "German entries with incorrect language header",
    "German lemmas",
    "German neuter nouns",
    "German nouns",
    "German terms interfixed with -s-"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Verlegenheit",
        "3": "-s-",
        "4": "Wort",
        "t1": "flusteredness, embarrassment",
        "t3": "word"
      },
      "expansion": "Verlegenheit (“flusteredness, embarrassment”) + -s- + Wort (“word”)",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "Verlegenheit (“flusteredness, embarrassment”) + -s- + Wort (“word”)",
  "forms": [
    {
      "form": "Verlegenheitswortes",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Verlegenheitsworts",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Verlegenheitswörter",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "n,(e)s,^er"
      },
      "expansion": "Verlegenheitswort n (strong, genitive Verlegenheitswortes or Verlegenheitsworts, plural Verlegenheitswörter)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2011 April 16, Erhard Brüchert, “Norddeutsche Sprachkritik ist angebracht [About time we critique North German language]”, in NWZ Online, archived from the original on 2024-04-29",
          "text": "Kürzlich schockierte mich die Sprache eines sogenannten XXL-Ostfriesen im norddeutschen N3-Fernsehen. Er sagte: „Dann habe ich halt dem Peerd das Achterbeen wieder eingerenkt… das kann ich nun mal halt ganz gut!“ Was hat mich an dieser […] Rede […] so empört, beziehungsweise tieftraurig gestimmt? Nun, es ist das zweimalige, modische Verlegenheitswort „halt…“. Dieses „halt“ hört man erst seit ca. zehn bis zwanzig Jahren […], wo es überhaupt nicht hingehört – egal, ob man halt an der Supermarktkasse steht oder halt jemandem nach dem Weg fragt oder halt am Strand von Wangerooge liegt.\nI was watching the N3 channel of North German television recently when the language of a so called “XXL East Frisian” shocked me. He said: Dann habe ich halt dem Peerd das Achterbeen wieder eingerenkt… das kann ich nun mal halt ganz gut! (“And then I reduced the hind leg of that horse…I'm quite good at that!”). So what about this speech made me so upset, or rather deeply disappointed? Well, it's that twice-used, trendy filler word “halt…”. Since about ten or twenty years ago, that “halt” can be heard everywhere – whether you're halt in line at the supermarket or halt asking someone for directions or halt relaxing at the beach on Wangerooge.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "These two tips help form shorter sentences and therefore automatically introduce pauses: Use “and constructions” more sparingly. In a lot of cases, this little word is a mere hedge; speakers only use it because they're scared to interrupt their speaking flow.",
          "ref": "2014 November 7, Andrea Joost, “In der Kürze liegt die Würze”, in andreajoost.de",
          "text": "Diese beiden Tipps helfen Ihnen, kürzere Sätze zu formulieren und damit ganz automatisch Pausen einzubauen: […] Sie gehen sparsamer mit „und-Konstruktionen“ um. Dieses kleine Wörtchen ist an vielen Stellen ein reines Verlegenheitswort, das Redner nur nutzen, weil sie sich nicht trauen, den Redefluss zu unterbrechen.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "filler word, hedge (word to fill space in conversation, especially when one is thinking or uncertain)"
      ],
      "links": [
        [
          "filler word",
          "filler word"
        ],
        [
          "hedge",
          "hedge"
        ]
      ],
      "tags": [
        "neuter",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German requests for English equivalent term",
        "German terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006 August 26, Ulrich Werner, Die Sprache - Grundlage für Denken und Verstehen (style guide), published 2007-01-06, retrieved 2024-04-29",
          "text": "Bereich, im Bereich (von): Schwammiges Verlegenheitswort für alle Lebensbereiche. Z.B. im Behördenbereich: bei Behörden; im Bereich Niedersachsen: in Niedersachsen; […]\nBereich, im Bereich (von): Near-meaningless word used in all kinds of contexts. E.g. im Behördenbereich: for authorities; im Bereich Niedersachsen: in Niedersachsen; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2024 April 29 (last accessed), Fritz Mauthner, “circulus vitiosus”, in Das Wörterbuch der Philosophie",
          "text": "»Die Wärme ist eine Energieform.« Zunächst das Verlegenheitswort Form: Man will sagen die Vorstellungsgruppe, welche wir unter dem Namen Wärme zusammenfassen, gehört zu den mancherlei Vorstellungsgruppen, deren jede eine Energie heißt. Man hätte also, etwas weniger präzis oder etwas weniger pedantisch, sagen können: die Wärme ist eine Energie.\nDie Wärme ist eine Energieform. (“Warmth is a kind of energy.”) Firstly, the circumscription using Form (“kind, type”): It's there to say the conceptual group which we summarize under the name warmth belongs to the many conceptual groups that are each called energy. Thus one could say, somewhat less precisely or somewhat less pedentically: Warmth is an energy.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "overly wordy set phrase that adds no extra meaning"
      ],
      "links": [
        [
          "set phrase",
          "set phrase"
        ]
      ],
      "tags": [
        "neuter",
        "strong"
      ]
    }
  ],
  "word": "Verlegenheitswort"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.