See Gilan in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "fa-ira",
"3": "گیلان"
},
"expansion": "Borrowed from Iranian Persian گیلان (gilân)",
"name": "bor+"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Iranian Persian گیلان (gilân).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "proper noun",
"g": "n"
},
"expansion": "Gilan n",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "name",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"langcode": "de",
"name": "Gilan Province, Iran",
"orig": "de:Gilan Province, Iran",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "place",
"langcode": "de",
"name": "Places in Iran",
"orig": "de:Places in Iran",
"parents": [
"Places"
],
"source": "w"
},
{
"kind": "place",
"langcode": "de",
"name": "Provinces of Iran",
"orig": "de:Provinces of Iran",
"parents": [
"Provinces",
"Places"
],
"source": "w"
},
{
"_dis": "100 0",
"kind": "other",
"name": "German entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"Gilan (a province of Iran)"
],
"id": "en-Gilan-de-name-rEhH7-6R",
"links": [
[
"Gilan",
"Gilan#English:_Q928828"
],
[
"province",
"province"
],
[
"Iran",
"Iran#English"
]
],
"tags": [
"neuter"
]
}
],
"word": "Gilan"
}
{
"etymology_number": "2",
"etymology_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"name": "nl"
}
],
"etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "proper noun",
"g": "?"
},
"expansion": "Gilan ?",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "name",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"word": "Gjilan"
}
],
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
66,
71
],
[
303,
308
],
[
777,
782
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
84,
89
],
[
295,
300
],
[
722,
727
]
],
"english": "The reason why an h has been inserted into the conventional orthography of the name Gilan is unclear to us, unless it is meant to represent the initial palatal g; in the second syllable, however, we could find no trace of it among either the Slavs or the Albanians, for both simply pronounce it Gilan. However, Major Zach learned that the farmers also call it Gnilan, which, if it is not a pun, would mean \"mud-place,\" and this could not be more fitting, for when riding through the town, the horses often waded up to their knees in the black swamp that serves as the pavement here, and at least affords the advantage of imposing on the traveler the most favorable idea of the extraordinary fertility of the soil on which Gilan lies.",
"ref": "1868, Johann Georg von Hahn, Reise von Belgrad nach Salonik, Vienna: von Tendler & Comp., page 142:",
"text": "Der Grund, warum sich in die herkömmliche Orthographie des Namens Gilan ein h eingeschoben hat, ist uns nicht klar, wenn es nicht das anlautende Gaumen-g bezeichnen soll; in der zweiten Sylbe dagegen konnten wir weder bei Slaven noch bei Albanesen eine Spur davon entdecken, denn beide sprechen einfach Gilan, doch erfuhr Major Zach, dass bie Bauern es auch Gnilan nennen, was, wenn es kein Calembourg ist, die Bedeutung Kothheim gäbe, und diese könnte nicht zutreffender sein, denn bei einem Ritte durch die Stadt wateten die Pferde oft bis an die Knie in dem schwarzen Sumpfe, welcher hier die Stelle des Pflasters vertritt, und wenigstens den Vortheil gewährt, dass er dem Reisenden die günstigste Idee von der ausserordentlichen Fruchtbarkeit des Bodens aufzwingt, auf dem Gilan liegt.",
"translation": "The reason why an h has been inserted into the conventional orthography of the name Gilan is unclear to us, unless it is meant to represent the initial palatal g; in the second syllable, however, we could find no trace of it among either the Slavs or the Albanians, for both simply pronounce it Gilan. However, Major Zach learned that the farmers also call it Gnilan, which, if it is not a pun, would mean \"mud-place,\" and this could not be more fitting, for when riding through the town, the horses often waded up to their knees in the black swamp that serves as the pavement here, and at least affords the advantage of imposing on the traveler the most favorable idea of the extraordinary fertility of the soil on which Gilan lies.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
55
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
50,
56
]
],
"english": "In the area of the watershed between Pristina and Gjilan or between the Gračanica and the Bresalc river, greywacke-like sandstones and dense limestones are found.",
"ref": "1872, Jahrbuch der kaiserlich-königlichen Geologischen Reichs-Anstalt, volume 22, Vienna: k.k. Hof- und Staatsdruckerei, page 363:",
"text": "Im Gebiet der Wasserscheide zwischen Pristina und Gilan oder zwischen dem Gradschanica un dem Bersalcabach lagarn grauwackenartige Sandsteine und dichte Kalke.",
"translation": "In the area of the watershed between Pristina and Gjilan or between the Gračanica and the Bresalc river, greywacke-like sandstones and dense limestones are found.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
5
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
6
]
],
"english": "Gjilan. Most houses are built of wood and clay bricks, roofed with tiles, mostly single-story and spacious. The قوناق (konak) and three خان (han) are also spacious. The most solid building is the stone church of the Serbs. The streets are unpaved. The inhabitants are prosperous, mainly in crops (beyond their needs), then in cattle and horses.",
"ref": "1885, Militär-Geographie. Östlicher Theil des illyrischen Berglandes., volume 2. Central-Becken, Tara-Ibar-Gebiet und Nord-Albanien, Vienna: k.k. Hof- und Staatsdruckerei, page 142:",
"text": "Gilan. Die meisten Häuser sind aus Holz und Luftziegeln erbaut, mit Ziegeln gedeckt, meist einstöckig und geräumig. Der Konak, sowie drei Han's geräumig. Das solideste Gebäude ist die gemauerte Kirche der Serben. Die Gassen sind nicht gepflastert. Die Bewohner sind wohlhabend, und zwar haptsächlich an Feldfrüchten (über Bedarf), dann an Hornvich und Pferden.",
"translation": "Gjilan. Most houses are built of wood and clay bricks, roofed with tiles, mostly single-story and spacious. The قوناق (konak) and three خان (han) are also spacious. The most solid building is the stone church of the Serbs. The streets are unpaved. The inhabitants are prosperous, mainly in crops (beyond their needs), then in cattle and horses.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"obsolete form of Gjilan"
],
"id": "en-Gilan-de-name-ht19ZVyZ",
"links": [
[
"Gjilan",
"Gjilan#German"
]
],
"tags": [
"alt-of",
"obsolete"
]
}
],
"word": "Gilan"
}
{
"categories": [
"German entries with incorrect language header",
"German lemmas",
"German neuter nouns",
"German proper nouns",
"German terms borrowed from Iranian Persian",
"German terms derived from Iranian Persian",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Requests for gender in German entries"
],
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "fa-ira",
"3": "گیلان"
},
"expansion": "Borrowed from Iranian Persian گیلان (gilân)",
"name": "bor+"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Iranian Persian گیلان (gilân).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "proper noun",
"g": "n"
},
"expansion": "Gilan n",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "name",
"senses": [
{
"categories": [
"de:Gilan Province, Iran",
"de:Places in Iran",
"de:Provinces of Iran"
],
"glosses": [
"Gilan (a province of Iran)"
],
"links": [
[
"Gilan",
"Gilan#English:_Q928828"
],
[
"province",
"province"
],
[
"Iran",
"Iran#English"
]
],
"tags": [
"neuter"
]
}
],
"word": "Gilan"
}
{
"categories": [
"German entries with incorrect language header",
"German lemmas",
"German proper nouns",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Requests for gender in German entries"
],
"etymology_number": "2",
"etymology_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"name": "nl"
}
],
"etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "proper noun",
"g": "?"
},
"expansion": "Gilan ?",
"name": "head"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "name",
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"word": "Gjilan"
}
],
"categories": [
"German terms with obsolete senses",
"German terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
66,
71
],
[
303,
308
],
[
777,
782
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
84,
89
],
[
295,
300
],
[
722,
727
]
],
"english": "The reason why an h has been inserted into the conventional orthography of the name Gilan is unclear to us, unless it is meant to represent the initial palatal g; in the second syllable, however, we could find no trace of it among either the Slavs or the Albanians, for both simply pronounce it Gilan. However, Major Zach learned that the farmers also call it Gnilan, which, if it is not a pun, would mean \"mud-place,\" and this could not be more fitting, for when riding through the town, the horses often waded up to their knees in the black swamp that serves as the pavement here, and at least affords the advantage of imposing on the traveler the most favorable idea of the extraordinary fertility of the soil on which Gilan lies.",
"ref": "1868, Johann Georg von Hahn, Reise von Belgrad nach Salonik, Vienna: von Tendler & Comp., page 142:",
"text": "Der Grund, warum sich in die herkömmliche Orthographie des Namens Gilan ein h eingeschoben hat, ist uns nicht klar, wenn es nicht das anlautende Gaumen-g bezeichnen soll; in der zweiten Sylbe dagegen konnten wir weder bei Slaven noch bei Albanesen eine Spur davon entdecken, denn beide sprechen einfach Gilan, doch erfuhr Major Zach, dass bie Bauern es auch Gnilan nennen, was, wenn es kein Calembourg ist, die Bedeutung Kothheim gäbe, und diese könnte nicht zutreffender sein, denn bei einem Ritte durch die Stadt wateten die Pferde oft bis an die Knie in dem schwarzen Sumpfe, welcher hier die Stelle des Pflasters vertritt, und wenigstens den Vortheil gewährt, dass er dem Reisenden die günstigste Idee von der ausserordentlichen Fruchtbarkeit des Bodens aufzwingt, auf dem Gilan liegt.",
"translation": "The reason why an h has been inserted into the conventional orthography of the name Gilan is unclear to us, unless it is meant to represent the initial palatal g; in the second syllable, however, we could find no trace of it among either the Slavs or the Albanians, for both simply pronounce it Gilan. However, Major Zach learned that the farmers also call it Gnilan, which, if it is not a pun, would mean \"mud-place,\" and this could not be more fitting, for when riding through the town, the horses often waded up to their knees in the black swamp that serves as the pavement here, and at least affords the advantage of imposing on the traveler the most favorable idea of the extraordinary fertility of the soil on which Gilan lies.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
55
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
50,
56
]
],
"english": "In the area of the watershed between Pristina and Gjilan or between the Gračanica and the Bresalc river, greywacke-like sandstones and dense limestones are found.",
"ref": "1872, Jahrbuch der kaiserlich-königlichen Geologischen Reichs-Anstalt, volume 22, Vienna: k.k. Hof- und Staatsdruckerei, page 363:",
"text": "Im Gebiet der Wasserscheide zwischen Pristina und Gilan oder zwischen dem Gradschanica un dem Bersalcabach lagarn grauwackenartige Sandsteine und dichte Kalke.",
"translation": "In the area of the watershed between Pristina and Gjilan or between the Gračanica and the Bresalc river, greywacke-like sandstones and dense limestones are found.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
5
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
6
]
],
"english": "Gjilan. Most houses are built of wood and clay bricks, roofed with tiles, mostly single-story and spacious. The قوناق (konak) and three خان (han) are also spacious. The most solid building is the stone church of the Serbs. The streets are unpaved. The inhabitants are prosperous, mainly in crops (beyond their needs), then in cattle and horses.",
"ref": "1885, Militär-Geographie. Östlicher Theil des illyrischen Berglandes., volume 2. Central-Becken, Tara-Ibar-Gebiet und Nord-Albanien, Vienna: k.k. Hof- und Staatsdruckerei, page 142:",
"text": "Gilan. Die meisten Häuser sind aus Holz und Luftziegeln erbaut, mit Ziegeln gedeckt, meist einstöckig und geräumig. Der Konak, sowie drei Han's geräumig. Das solideste Gebäude ist die gemauerte Kirche der Serben. Die Gassen sind nicht gepflastert. Die Bewohner sind wohlhabend, und zwar haptsächlich an Feldfrüchten (über Bedarf), dann an Hornvich und Pferden.",
"translation": "Gjilan. Most houses are built of wood and clay bricks, roofed with tiles, mostly single-story and spacious. The قوناق (konak) and three خان (han) are also spacious. The most solid building is the stone church of the Serbs. The streets are unpaved. The inhabitants are prosperous, mainly in crops (beyond their needs), then in cattle and horses.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"obsolete form of Gjilan"
],
"links": [
[
"Gjilan",
"Gjilan#German"
]
],
"tags": [
"alt-of",
"obsolete"
]
}
],
"word": "Gilan"
}
Download raw JSONL data for Gilan meaning in German (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-15 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (03da280 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.