See xeración in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "generatiō" }, "expansion": "Latin generatiō", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "geração" }, "expansion": "Portuguese geração", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "generación" }, "expansion": "Spanish generación", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese, from Latin generatiō. Cognate with Portuguese geração and Spanish generación.", "forms": [ { "form": "xeracións", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "xeración f (plural xeracións)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "xe‧ra‧ción" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "xerar" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "xeracional" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Every man that this, my testament, wants to pass or impound shall be damned till the seventh generation", "ref": "1294, J. L. Novo Cazón, editor, El priorato santiaguista de Vilar de Donas en la Edad Media (1194-1500), A Coruña: Fundación Barrié, page 271:", "text": "Seya maldito ata setyma geeraçon todo ome que este meu testamento quiser passar ou enbargar", "type": "quote" }, { "english": "Item, I bequeath my stronghold of Rodeiro, with all the weapons and provisions that happen to be there at the moment of my decease, with the manners and conditions that the archbishop, Don Martiño, ordered to me: that it stays always with the eldest male son, and from him in the other, and from a grandson who from him descends into another, by substitution, as best as I can do and order in the law, by substitution, and if there were no males, that it turns into the eldest daughter that from him descends an in her offsprings", "ref": "1368, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 349:", "text": "It. lle mando mays a mia casa forte de Rodeiro. con todas las armas. et bastimento que y esteuer. a tempo de meu finamento. con aquellas maneyras et condiçoes que a min mandou o arcibispo dom Martino. que fique senpre enno Primeyro fillo barom et del enno outro et de huun neto que del descender enno outro por sustituyçon como o eu mellor poso et deuo mandar de dereyto. por sustituyçon et se non oueer y baroes que se torne enna primeyra filla que del descender et a a sua geeraçon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "generation, action of producing life; descendence" ], "id": "en-xeración-gl-noun-tHnH6vKh", "links": [ [ "generation", "generation" ], [ "life", "life" ], [ "descendence", "descendence" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "production, manufacture, action of producing" ], "id": "en-xeración-gl-noun-fr-9foFs", "links": [ [ "production", "production" ], [ "manufacture", "manufacture" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "a generation; group of people of approximately the same age" ], "id": "en-xeración-gl-noun-hdLR~rJH", "links": [ [ "generation", "generation" ], [ "age", "age" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 11 15 65", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 11 14 65", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 10 14 66", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a period of time measuring groups of descendants" ], "id": "en-xeración-gl-noun-7d51Nirb", "links": [ [ "time", "time" ], [ "descendant", "descendant" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃeɾaˈθjoŋ/" }, { "ipa": "[ʃe.ɾaˈθjoŋ]" }, { "ipa": "/ʃeɾaˈθjoŋ/", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "[ʃe.ɾaˈθjoŋ]", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "/ʃeɾaˈsjoŋ/", "note": "seseo" }, { "ipa": "[ʃe.ɾaˈsjoŋ]", "note": "seseo" }, { "rhymes": "-oŋ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "xerazón" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "geraçom" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "english": "reintegrationist", "word": "geração" } ], "word": "xeración" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Galician/oŋ", "Rhymes:Galician/oŋ/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "generatiō" }, "expansion": "Latin generatiō", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "geração" }, "expansion": "Portuguese geração", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "generación" }, "expansion": "Spanish generación", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese, from Latin generatiō. Cognate with Portuguese geração and Spanish generación.", "forms": [ { "form": "xeracións", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "xeración f (plural xeracións)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "xe‧ra‧ción" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "xerar" }, { "word": "xeracional" } ], "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "Every man that this, my testament, wants to pass or impound shall be damned till the seventh generation", "ref": "1294, J. L. Novo Cazón, editor, El priorato santiaguista de Vilar de Donas en la Edad Media (1194-1500), A Coruña: Fundación Barrié, page 271:", "text": "Seya maldito ata setyma geeraçon todo ome que este meu testamento quiser passar ou enbargar", "type": "quote" }, { "english": "Item, I bequeath my stronghold of Rodeiro, with all the weapons and provisions that happen to be there at the moment of my decease, with the manners and conditions that the archbishop, Don Martiño, ordered to me: that it stays always with the eldest male son, and from him in the other, and from a grandson who from him descends into another, by substitution, as best as I can do and order in the law, by substitution, and if there were no males, that it turns into the eldest daughter that from him descends an in her offsprings", "ref": "1368, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 349:", "text": "It. lle mando mays a mia casa forte de Rodeiro. con todas las armas. et bastimento que y esteuer. a tempo de meu finamento. con aquellas maneyras et condiçoes que a min mandou o arcibispo dom Martino. que fique senpre enno Primeyro fillo barom et del enno outro et de huun neto que del descender enno outro por sustituyçon como o eu mellor poso et deuo mandar de dereyto. por sustituyçon et se non oueer y baroes que se torne enna primeyra filla que del descender et a a sua geeraçon.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "generation, action of producing life; descendence" ], "links": [ [ "generation", "generation" ], [ "life", "life" ], [ "descendence", "descendence" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "production, manufacture, action of producing" ], "links": [ [ "production", "production" ], [ "manufacture", "manufacture" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "a generation; group of people of approximately the same age" ], "links": [ [ "generation", "generation" ], [ "age", "age" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "a period of time measuring groups of descendants" ], "links": [ [ "time", "time" ], [ "descendant", "descendant" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃeɾaˈθjoŋ/" }, { "ipa": "[ʃe.ɾaˈθjoŋ]" }, { "ipa": "/ʃeɾaˈθjoŋ/", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "[ʃe.ɾaˈθjoŋ]", "tags": [ "standard" ] }, { "ipa": "/ʃeɾaˈsjoŋ/", "note": "seseo" }, { "ipa": "[ʃe.ɾaˈsjoŋ]", "note": "seseo" }, { "rhymes": "-oŋ" } ], "synonyms": [ { "word": "xerazón" }, { "word": "geraçom" }, { "english": "reintegrationist", "word": "geração" } ], "word": "xeración" }
Download raw JSONL data for xeración meaning in Galician (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.