See xeito in All languages combined, or Wiktionary
Download JSON data for xeito meaning in Galician (4.8kB)
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "xeitoso" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "geito" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese geito", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "VL.", "3": "", "4": "*iectus, jectus" }, "expansion": "Vulgar Latin *iectus, jectus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "iactus" }, "expansion": "Latin iactus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "iaciō", "t": "throw, hurl; emit" }, "expansion": "iaciō (“throw, hurl; emit”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*(H)yeh₁-", "t": "to throw, let go" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(H)yeh₁- (“to throw, let go”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "jeito" }, "expansion": "Portuguese jeito", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese geito, from a Vulgar Latin *iectus, jectus, alteration of Latin iactus, perfect passive participle of iaciō (“throw, hurl; emit”), from Proto-Indo-European *(H)yeh₁- (“to throw, let go”). Compare Portuguese jeito.", "forms": [ { "form": "xeitos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "xeito m (plural xeitos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "that makes no sense! / This is not the correct way of doing it!", "text": "Iso non che ten xeito!", "type": "example" }, { "english": "He was spying on Hector, where he would find the way and the opportunity of killing him", "ref": "1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, page 461", "text": "Et andaua asseiando a Éytor, hu veería jeyto ou ora pera o matar.", "type": "quotation" }, { "english": "So, am I negating it? I speak what I know; you should speak in your way", "ref": "1746, Martín Sarmiento, Coloquio de 24 gallegos rústicos, page 144", "text": "eu seica cho nego? Eu falo o que sei, ti fala ao teu xeito", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "way, manner or fashion (of doing something)" ], "id": "en-xeito-gl-noun-iXzawIMp", "links": [ [ "way", "way" ], [ "manner", "manner" ], [ "fashion", "fashion" ] ], "synonyms": [ { "word": "forma" }, { "word": "maneira" }, { "word": "modo" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "appearance (how something appears)" ], "id": "en-xeito-gl-noun-aZJUGd4v", "links": [ [ "appearance", "appearance" ] ], "synonyms": [ { "word": "aspecto" }, { "word": "traza" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "skill, ability" ], "id": "en-xeito-gl-noun-Oi2fECT-", "links": [ [ "skill", "skill" ], [ "ability", "ability" ] ], "synonyms": [ { "word": "habelencia" }, { "word": "habilidade" }, { "word": "maña" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Drive with care, don't run!", "text": "Vai con xeito, non te apures", "type": "example" }, { "english": "—they say that you went to the tavern? —Take care, take care with that: the people is listening; or else I'll lose all my credit because of your chit-chat.", "ref": "1807, Ramón Mariño Paz, editor, Segundo diálogo dos esterqueiros, page 4", "text": "— [...] seique fostes á taberna? —Ó xeito, ó xeito co'eso: estános a xente escoitando; non sea que perda o creto polas vosas faladuras.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "care (close attention)" ], "id": "en-xeito-gl-noun-KKJvse3N", "links": [ [ "care", "care" ] ], "synonyms": [ { "word": "coidado" }, { "word": "preacución" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "examples": [ { "english": "Although I came from fishing [\"xeito\"] I've haven't been resting [\"xeitar\"]: I've come from catching sardines in the middle of the sea\n(there's a pun between xeitar, resting, and xeito, throwing, i.e. fishing)", "ref": "1869, Domingo Blanco (ed.), A poesía popular en Galicia 1745-1885. Recopilación, estudio e edición crítica (vol. I), Vigo: Xerais, page 387", "text": "Anque che veño do xeito non che veño de xeitar: veño de tomar sardiñas d'alá do medio do mar." } ], "glosses": [ "a technique of net fishing" ], "id": "en-xeito-gl-noun-5mWoC4lR", "links": [ [ "net", "net" ], [ "fishing", "fishing" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃejto̝/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "english": "reintegrationist", "word": "jeito" } ], "word": "xeito" } { "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "verb form" }, "expansion": "xeito", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "1 21 11 1 4 61", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "form_of": [ { "word": "xeitar" } ], "glosses": [ "first-person singular present indicative of xeitar" ], "id": "en-xeito-gl-verb-wsWTEtOh", "links": [ [ "xeitar", "xeitar#Galician" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "present", "singular" ] } ], "word": "xeito" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician non-lemma forms", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms derived from Proto-Indo-European", "Galician terms derived from Vulgar Latin", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Vulgar Latin", "Galician terms with IPA pronunciation", "Galician verb forms" ], "derived": [ { "word": "xeitoso" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "geito" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese geito", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "VL.", "3": "", "4": "*iectus, jectus" }, "expansion": "Vulgar Latin *iectus, jectus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "iactus" }, "expansion": "Latin iactus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "la", "2": "iaciō", "t": "throw, hurl; emit" }, "expansion": "iaciō (“throw, hurl; emit”)", "name": "m" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*(H)yeh₁-", "t": "to throw, let go" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(H)yeh₁- (“to throw, let go”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "jeito" }, "expansion": "Portuguese jeito", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese geito, from a Vulgar Latin *iectus, jectus, alteration of Latin iactus, perfect passive participle of iaciō (“throw, hurl; emit”), from Proto-Indo-European *(H)yeh₁- (“to throw, let go”). Compare Portuguese jeito.", "forms": [ { "form": "xeitos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "xeito m (plural xeitos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Galician terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "that makes no sense! / This is not the correct way of doing it!", "text": "Iso non che ten xeito!", "type": "example" }, { "english": "He was spying on Hector, where he would find the way and the opportunity of killing him", "ref": "1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana, page 461", "text": "Et andaua asseiando a Éytor, hu veería jeyto ou ora pera o matar.", "type": "quotation" }, { "english": "So, am I negating it? I speak what I know; you should speak in your way", "ref": "1746, Martín Sarmiento, Coloquio de 24 gallegos rústicos, page 144", "text": "eu seica cho nego? Eu falo o que sei, ti fala ao teu xeito", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "way, manner or fashion (of doing something)" ], "links": [ [ "way", "way" ], [ "manner", "manner" ], [ "fashion", "fashion" ] ], "synonyms": [ { "word": "forma" }, { "word": "maneira" }, { "word": "modo" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "appearance (how something appears)" ], "links": [ [ "appearance", "appearance" ] ], "synonyms": [ { "word": "aspecto" }, { "word": "traza" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "skill, ability" ], "links": [ [ "skill", "skill" ], [ "ability", "ability" ] ], "synonyms": [ { "word": "habelencia" }, { "word": "habilidade" }, { "word": "maña" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Galician terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "Drive with care, don't run!", "text": "Vai con xeito, non te apures", "type": "example" }, { "english": "—they say that you went to the tavern? —Take care, take care with that: the people is listening; or else I'll lose all my credit because of your chit-chat.", "ref": "1807, Ramón Mariño Paz, editor, Segundo diálogo dos esterqueiros, page 4", "text": "— [...] seique fostes á taberna? —Ó xeito, ó xeito co'eso: estános a xente escoitando; non sea que perda o creto polas vosas faladuras.", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "care (close attention)" ], "links": [ [ "care", "care" ] ], "synonyms": [ { "word": "coidado" }, { "word": "preacución" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "examples": [ { "english": "Although I came from fishing [\"xeito\"] I've haven't been resting [\"xeitar\"]: I've come from catching sardines in the middle of the sea\n(there's a pun between xeitar, resting, and xeito, throwing, i.e. fishing)", "ref": "1869, Domingo Blanco (ed.), A poesía popular en Galicia 1745-1885. Recopilación, estudio e edición crítica (vol. I), Vigo: Xerais, page 387", "text": "Anque che veño do xeito non che veño de xeitar: veño de tomar sardiñas d'alá do medio do mar." } ], "glosses": [ "a technique of net fishing" ], "links": [ [ "net", "net" ], [ "fishing", "fishing" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃejto̝/" } ], "synonyms": [ { "english": "reintegrationist", "word": "jeito" } ], "word": "xeito" } { "categories": [ "Galician entries with incorrect language header", "Galician non-lemma forms", "Galician verb forms" ], "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "verb form" }, "expansion": "xeito", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "xeitar" } ], "glosses": [ "first-person singular present indicative of xeitar" ], "links": [ [ "xeitar", "xeitar#Galician" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "present", "singular" ] } ], "word": "xeito" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.