See sutil in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "sutileza" }, { "_dis1": "0 0", "word": "sutilmente" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "sotil" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese sotil", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "subtīlis" }, "expansion": "Latin subtīlis", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese sotil (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin subtīlis.", "forms": [ { "form": "sutís", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sutil m or f (plural sutís)", "name": "gl-adj" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "subtle (not obvious; barely noticeable)" ], "id": "en-sutil-gl-adj-8Z2ijKMY", "links": [ [ "subtle", "subtle" ] ], "tags": [ "feminine", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 96", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "And God made so much grace and gave me such an intelligence and so cunning that I learned aljamiado and all the script of the Moors", "roman": "Et fezomj Deus tãta merçee et deumj tal engeno et tã sotil que aprendj aliamja et toda a leenda dos mouros", "text": "c1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Glosario. Ourense: I.E.O.P.F., page 652", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "cunning; skilful" ], "id": "en-sutil-gl-adj-05Gc-l61", "links": [ [ "cunning", "cunning" ], [ "skilful", "skilful" ] ], "tags": [ "feminine", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[suˈtil]" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "sutil" }
{ "categories": [ "Galician adjectives", "Galician adjectives with red links in their headword lines", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 8 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "sutileza" }, { "word": "sutilmente" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "sotil" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese sotil", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "subtīlis" }, "expansion": "Latin subtīlis", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese sotil (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin subtīlis.", "forms": [ { "form": "sutís", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "sutil m or f (plural sutís)", "name": "gl-adj" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "subtle (not obvious; barely noticeable)" ], "links": [ [ "subtle", "subtle" ] ], "tags": [ "feminine", "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And God made so much grace and gave me such an intelligence and so cunning that I learned aljamiado and all the script of the Moors", "roman": "Et fezomj Deus tãta merçee et deumj tal engeno et tã sotil que aprendj aliamja et toda a leenda dos mouros", "text": "c1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Glosario. Ourense: I.E.O.P.F., page 652", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "cunning; skilful" ], "links": [ [ "cunning", "cunning" ], [ "skilful", "skilful" ] ], "tags": [ "feminine", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[suˈtil]" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "sutil" }
Download raw JSONL data for sutil meaning in Galician (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.