"refaixo" meaning in Galician

See refaixo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [reˈfai̯ʃʊ] Forms: refaixos [plural]
Etymology: From re- + faixa. Etymology templates: {{af|gl|re-|faixa}} re- + faixa Head templates: {{gl-noun|m}} refaixo m (plural refaixos)
  1. underskirt; petticoat Tags: masculine
    Sense id: en-refaixo-gl-noun-F5jI93nb Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician terms prefixed with re-

Download JSON data for refaixo meaning in Galician (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "re-",
        "3": "faixa"
      },
      "expansion": "re- + faixa",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From re- + faixa.",
  "forms": [
    {
      "form": "refaixos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "refaixo m (plural refaixos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms prefixed with re-",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Gallant up there in the loft\nthrow some chestnuts down,\neven if I have no apron\nI'll catch them with my petticoat",
          "ref": "1894, Luís Otero Pimentel, Truada de rapaces",
          "roman": "apárochas no refaixo.",
          "text": "Galán que estás no canizo\nbota castañas pra baixo\nque anque non teño mandil",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "They dress up with many underskirts and they cross the clothes before their bosom; all that so they seem fatter and more robust: instead of showing the flesh they cover it attempting to look as if they have much, even if it lacks at home. After this they wander around the boys, and the ones they want to fish, they catch them by the corner of the eye. If they play hard to get, then they speak together loudly till the boys look at them",
          "ref": "1908, Xesús Rodríguez López, Gallegadas, page 135",
          "text": "Amáñanse poñéndose moitos refaixos e cruzan os panos por diante o seo; todo pra aparentar máis gordas e rebustas: en vez de poñer as carnes ó aire, tápa-nas percurando aparecer que elas teñen moitas, aínda que falten pola casa. Dempois andan azoroñando a carón dos mozos i ós que queren pescar físga-nos polo rabiño do ollo. Si eles se fan de rogar entón carexan as mozas astra que miran pra elas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "underskirt; petticoat"
      ],
      "id": "en-refaixo-gl-noun-F5jI93nb",
      "links": [
        [
          "underskirt",
          "underskirt"
        ],
        [
          "petticoat",
          "petticoat"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[reˈfai̯ʃʊ]"
    }
  ],
  "word": "refaixo"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "re-",
        "3": "faixa"
      },
      "expansion": "re- + faixa",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From re- + faixa.",
  "forms": [
    {
      "form": "refaixos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "refaixo m (plural refaixos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician countable nouns",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician lemmas",
        "Galician masculine nouns",
        "Galician nouns",
        "Galician nouns with red links in their headword lines",
        "Galician terms prefixed with re-",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Gallant up there in the loft\nthrow some chestnuts down,\neven if I have no apron\nI'll catch them with my petticoat",
          "ref": "1894, Luís Otero Pimentel, Truada de rapaces",
          "roman": "apárochas no refaixo.",
          "text": "Galán que estás no canizo\nbota castañas pra baixo\nque anque non teño mandil",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "They dress up with many underskirts and they cross the clothes before their bosom; all that so they seem fatter and more robust: instead of showing the flesh they cover it attempting to look as if they have much, even if it lacks at home. After this they wander around the boys, and the ones they want to fish, they catch them by the corner of the eye. If they play hard to get, then they speak together loudly till the boys look at them",
          "ref": "1908, Xesús Rodríguez López, Gallegadas, page 135",
          "text": "Amáñanse poñéndose moitos refaixos e cruzan os panos por diante o seo; todo pra aparentar máis gordas e rebustas: en vez de poñer as carnes ó aire, tápa-nas percurando aparecer que elas teñen moitas, aínda que falten pola casa. Dempois andan azoroñando a carón dos mozos i ós que queren pescar físga-nos polo rabiño do ollo. Si eles se fan de rogar entón carexan as mozas astra que miran pra elas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "underskirt; petticoat"
      ],
      "links": [
        [
          "underskirt",
          "underskirt"
        ],
        [
          "petticoat",
          "petticoat"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[reˈfai̯ʃʊ]"
    }
  ],
  "word": "refaixo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.