"raro" meaning in Galician

See raro in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [ˈraɾʊ] Forms: rara [feminine], raros [masculine, plural], raras [feminine, plural]
Etymology: Attested since the 14th century. From Latin rārus. Etymology templates: {{inh|gl|la|rārus}} Latin rārus Head templates: {{gl-adj}} raro (feminine rara, masculine plural raros, feminine plural raras)
  1. rare
    Sense id: en-raro-gl-adj-UCcMEsCG Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 58 36 7
  2. thin, sparse
    Sense id: en-raro-gl-adj-yKk0mh0Z
  3. scarce
    Sense id: en-raro-gl-adj-yO5ZMOhF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: raramente, rarear, rareza

Inflected forms

Download JSON data for raro meaning in Galician (3.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "raramente"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "rarear"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "rareza"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "rārus"
      },
      "expansion": "Latin rārus",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since the 14th century. From Latin rārus.",
  "forms": [
    {
      "form": "rara",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "raros",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "raras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "raro (feminine rara, masculine plural raros, feminine plural raras)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "58 36 7",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rare"
      ],
      "id": "en-raro-gl-adj-UCcMEsCG",
      "links": [
        [
          "rare",
          "rare"
        ]
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "mesto"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(literally, “Packed corn goes in the basket, sparse corn goes in the cart”)",
          "roman": "Corn too densely sown produces less than when allowed more space",
          "text": "Millo mesto vai no cesto, millo raro vai no carro",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "another sickness happens in the belly of the horse that make the guts rumble, and frequently it makes the horse defecate raw and sparse as water",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 105",
          "text": "Outra enfirmidade se faz enno ventre do Cauallo que faz rrugyr as tripas, et faz a miude estercar o Cauallo cruu et rraro como agooa",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1455, María del Carmen Sánchez Carrera, editor, El Bajo Miño en el siglo XV. El espacio y los hombres, A Coruña: Fundación Barrié, page 336",
          "text": "primeiramente que lle roçasen toda enderredor o silvar e mato hua braça que sobra sobre a dita vinna e mays en fondo dela apo quanto que estava muyto rara e em outros lugares que a ontrechatasem ou encasasem e que aestes chantamentos ou encasamentos que lle deytasen tres carros desterco e por quanto non fora arrendada que a cavasen toda en este mes de ianeiro primeiro que ven, sendo primeiramente rosado todo enderredor e o silvar e mato que sae por cima da dita vinna e de mays que daqui endeante desen cada vinna em cada hun anno duas cavas en sua sazon",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thin, sparse"
      ],
      "id": "en-raro-gl-adj-yKk0mh0Z",
      "links": [
        [
          "thin",
          "thin"
        ],
        [
          "sparse",
          "sparse"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "they are so few and so scarce …",
          "ref": "c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana, Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 150",
          "text": "son tã poucas et tã rraras [...]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "scarce"
      ],
      "id": "en-raro-gl-adj-yO5ZMOhF",
      "links": [
        [
          "scarce",
          "scarce"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈraɾʊ]"
    }
  ],
  "word": "raro"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "raramente"
    },
    {
      "word": "rarear"
    },
    {
      "word": "rareza"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "rārus"
      },
      "expansion": "Latin rārus",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since the 14th century. From Latin rārus.",
  "forms": [
    {
      "form": "rara",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "raros",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "raras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "raro (feminine rara, masculine plural raros, feminine plural raras)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "rare"
      ],
      "links": [
        [
          "rare",
          "rare"
        ]
      ]
    },
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "mesto"
        }
      ],
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Galician terms with usage examples",
        "Requests for translations of Galician quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(literally, “Packed corn goes in the basket, sparse corn goes in the cart”)",
          "roman": "Corn too densely sown produces less than when allowed more space",
          "text": "Millo mesto vai no cesto, millo raro vai no carro",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "another sickness happens in the belly of the horse that make the guts rumble, and frequently it makes the horse defecate raw and sparse as water",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 105",
          "text": "Outra enfirmidade se faz enno ventre do Cauallo que faz rrugyr as tripas, et faz a miude estercar o Cauallo cruu et rraro como agooa",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1455, María del Carmen Sánchez Carrera, editor, El Bajo Miño en el siglo XV. El espacio y los hombres, A Coruña: Fundación Barrié, page 336",
          "text": "primeiramente que lle roçasen toda enderredor o silvar e mato hua braça que sobra sobre a dita vinna e mays en fondo dela apo quanto que estava muyto rara e em outros lugares que a ontrechatasem ou encasasem e que aestes chantamentos ou encasamentos que lle deytasen tres carros desterco e por quanto non fora arrendada que a cavasen toda en este mes de ianeiro primeiro que ven, sendo primeiramente rosado todo enderredor e o silvar e mato que sae por cima da dita vinna e de mays que daqui endeante desen cada vinna em cada hun anno duas cavas en sua sazon",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thin, sparse"
      ],
      "links": [
        [
          "thin",
          "thin"
        ],
        [
          "sparse",
          "sparse"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "they are so few and so scarce …",
          "ref": "c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana, Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 150",
          "text": "son tã poucas et tã rraras [...]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "scarce"
      ],
      "links": [
        [
          "scarce",
          "scarce"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈraɾʊ]"
    }
  ],
  "word": "raro"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.