See opa in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "up" }, "expansion": "English up", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Onomatopoeic, or either related to English up.", "forms": [ { "form": "opa!", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "interjections" }, "expansion": "opa", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "19th c, traditional, D. Blanco (ed.), A poesía popular en Galicia 1745-1885. Recopilación, estudio e edición crítica (vol. II), page 153", "text": "O que se casa con vellas / non sei qué gracia lles topa / cando se sentan: «Ai» / cando se erguen: «Opa»\nThe one that marries an old woman, I don't know what charm he finds, when she sits down is «Ouch!», when she gets up is «Up!»", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "up!" ], "id": "en-opa-gl-intj-6YpkdKgu", "links": [ [ "up", "up" ] ], "synonyms": [ { "word": "upa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɔpa̝/" } ], "word": "opa" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "14th century. Unknown.", "forms": [ { "form": "opas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "opa f (plural opas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Clerical vestments", "orig": "gl:Clerical vestments", "parents": [ "Christianity", "Clothing", "Abrahamism", "Human", "Religion", "All topics", "Culture", "Fundamental", "Society" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I send to Rodrigo Afonso, my servant, my grey capes [which are] lined in red serge", "ref": "1414, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 102", "text": "mando a Rodrigo Afonſo, clerigo, meu criado, as mjñas opas griſes forradas de ſarga vermella" } ], "glosses": [ "a type of cape used by members of the clergy" ], "id": "en-opa-gl-noun-o~WtmHjQ", "links": [ [ "cape", "cape" ], [ "clergy", "clergy" ] ], "raw_glosses": [ "(usually in the plural) a type of cape used by members of the clergy" ], "synonyms": [ { "word": "balandrán" } ], "tags": [ "feminine", "plural-normally" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɔpa̝/" } ], "word": "opa" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician interjections", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms with unknown etymologies", "Pages with 16 entries", "Pages with entries", "gl:Clerical vestments" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "up" }, "expansion": "English up", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Onomatopoeic, or either related to English up.", "forms": [ { "form": "opa!", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "interjections" }, "expansion": "opa", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "19th c, traditional, D. Blanco (ed.), A poesía popular en Galicia 1745-1885. Recopilación, estudio e edición crítica (vol. II), page 153", "text": "O que se casa con vellas / non sei qué gracia lles topa / cando se sentan: «Ai» / cando se erguen: «Opa»\nThe one that marries an old woman, I don't know what charm he finds, when she sits down is «Ouch!», when she gets up is «Up!»", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "up!" ], "links": [ [ "up", "up" ] ], "synonyms": [ { "word": "upa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɔpa̝/" } ], "word": "opa" } { "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms with unknown etymologies", "Pages with 16 entries", "Pages with entries", "gl:Clerical vestments" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "14th century. Unknown.", "forms": [ { "form": "opas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "opa f (plural opas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "english": "I send to Rodrigo Afonso, my servant, my grey capes [which are] lined in red serge", "ref": "1414, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 102", "text": "mando a Rodrigo Afonſo, clerigo, meu criado, as mjñas opas griſes forradas de ſarga vermella" } ], "glosses": [ "a type of cape used by members of the clergy" ], "links": [ [ "cape", "cape" ], [ "clergy", "clergy" ] ], "raw_glosses": [ "(usually in the plural) a type of cape used by members of the clergy" ], "synonyms": [ { "word": "balandrán" } ], "tags": [ "feminine", "plural-normally" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɔpa̝/" } ], "word": "opa" }
Download raw JSONL data for opa meaning in Galician (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.