"oleiro" meaning in Galician

See oleiro in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /oˈlejɾo̝/ Forms: oleiros [plural], oleira [feminine], oleiras [feminine, plural]
Etymology: Ola (“pot”) + -eiro, or possibly from Late Latin ollārius, from Latin ōlla. Etymology templates: {{suffix|gl|ola|eiro|alt1=Ola|t1=pot}} Ola (“pot”) + -eiro, {{inh|gl|LL.|ollārius}} Late Latin ollārius, {{inh|gl|la|ōlla}} Latin ōlla Head templates: {{gl-noun|m|f=+}} oleiro m (plural oleiros, feminine oleira, feminine plural oleiras)
  1. potter; pot seller Tags: masculine
    Sense id: en-oleiro-gl-noun-4uQBTgwr Categories (other): Galician terms suffixed with -eiro Disambiguation of Galician terms suffixed with -eiro: 56 44
  2. (in the plural, dated) place with tumuli or barrows Tags: dated, in-plural, masculine
    Sense id: en-oleiro-gl-noun-88DVojIo Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 23 77
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Oleiros

Download JSON data for oleiro meaning in Galician (3.2kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Oleiros"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ola",
        "3": "eiro",
        "alt1": "Ola",
        "t1": "pot"
      },
      "expansion": "Ola (“pot”) + -eiro",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "ollārius"
      },
      "expansion": "Late Latin ollārius",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "ōlla"
      },
      "expansion": "Latin ōlla",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ola (“pot”) + -eiro, or possibly from Late Latin ollārius, from Latin ōlla.",
  "forms": [
    {
      "form": "oleiros",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "oleira",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "oleiras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "oleiro m (plural oleiros, feminine oleira, feminine plural oleiras)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms suffixed with -eiro",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1433, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 97",
          "roman": "Item, they ordered about the pots that potters bring to this city for selling, and this ordinance was made this way: that any foreigner, a potter, who brings pots for selling to this city, that they can sell them by themselves till exit of the main mass, and that they should stay with them till the clock strikes ten, and that no reseller could buy them till ten o´clock under the penalty set by the Council; and after ten o'clock that potters and foreigners can sell the aforementioned pots to anyone who would buy them, and that local resellers could buy these pots from them after ten o´clock without any penalty",
          "text": "Iten, ordenaron mays sobre rason das ollas que tragan os oleiros a vender a çidade a qual ordenança feseron en esta maneira: que qual quer ome de fora, oleyro, que trouxese ollas a vender a esta çidade, que as vendese por sy meesmo, ata seyda de mynsa grande, e que esteue con elas as vender por sy meesmo ata que o relogo dese des oras, e que regateyra nenhua que llas nos mercase ata las dez oras, su a pena que está ordenada por lo conçello, et pasente as ditas dez oras, que os olleyros e omees de fora que posan vender as ditas ollas á engrós a quaes quer pesonas que llas quiseren mercar, et as regateyras da dita çidade que llas posan mercar des las des oras endiante sen pena algua",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "potter; pot seller"
      ],
      "id": "en-oleiro-gl-noun-4uQBTgwr",
      "links": [
        [
          "potter",
          "potter"
        ],
        [
          "pot",
          "pot"
        ],
        [
          "seller",
          "seller"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "23 77",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "place with tumuli or barrows"
      ],
      "id": "en-oleiro-gl-noun-88DVojIo",
      "links": [
        [
          "tumuli",
          "tumuli"
        ],
        [
          "barrows",
          "barrows"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(in the plural, dated) place with tumuli or barrows"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "in-plural",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/oˈlejɾo̝/"
    }
  ],
  "word": "oleiro"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Late Latin",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms inherited from Late Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms suffixed with -eiro",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Oleiros"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ola",
        "3": "eiro",
        "alt1": "Ola",
        "t1": "pot"
      },
      "expansion": "Ola (“pot”) + -eiro",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "ollārius"
      },
      "expansion": "Late Latin ollārius",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "ōlla"
      },
      "expansion": "Latin ōlla",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ola (“pot”) + -eiro, or possibly from Late Latin ollārius, from Latin ōlla.",
  "forms": [
    {
      "form": "oleiros",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "oleira",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "oleiras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "oleiro m (plural oleiros, feminine oleira, feminine plural oleiras)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1433, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 97",
          "roman": "Item, they ordered about the pots that potters bring to this city for selling, and this ordinance was made this way: that any foreigner, a potter, who brings pots for selling to this city, that they can sell them by themselves till exit of the main mass, and that they should stay with them till the clock strikes ten, and that no reseller could buy them till ten o´clock under the penalty set by the Council; and after ten o'clock that potters and foreigners can sell the aforementioned pots to anyone who would buy them, and that local resellers could buy these pots from them after ten o´clock without any penalty",
          "text": "Iten, ordenaron mays sobre rason das ollas que tragan os oleiros a vender a çidade a qual ordenança feseron en esta maneira: que qual quer ome de fora, oleyro, que trouxese ollas a vender a esta çidade, que as vendese por sy meesmo, ata seyda de mynsa grande, e que esteue con elas as vender por sy meesmo ata que o relogo dese des oras, e que regateyra nenhua que llas nos mercase ata las dez oras, su a pena que está ordenada por lo conçello, et pasente as ditas dez oras, que os olleyros e omees de fora que posan vender as ditas ollas á engrós a quaes quer pesonas que llas quiseren mercar, et as regateyras da dita çidade que llas posan mercar des las des oras endiante sen pena algua",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "potter; pot seller"
      ],
      "links": [
        [
          "potter",
          "potter"
        ],
        [
          "pot",
          "pot"
        ],
        [
          "seller",
          "seller"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician dated terms"
      ],
      "glosses": [
        "place with tumuli or barrows"
      ],
      "links": [
        [
          "tumuli",
          "tumuli"
        ],
        [
          "barrows",
          "barrows"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(in the plural, dated) place with tumuli or barrows"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "in-plural",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/oˈlejɾo̝/"
    }
  ],
  "word": "oleiro"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.