"non tal" meaning in Galician

See non tal in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: [ˌnonˈtal]
Etymology: From non (“no, not”) and tal (“such”). Head templates: {{head|gl|interjection}} non tal
  1. no way! (emphatic negation)
    Sense id: en-non_tal-gl-intj-vY0njtW6 Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_text": "From non (“no, not”) and tal (“such”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "non tal",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Ok, so... Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician.\"\n\"It's not like that. It is: once upon a time there were an Englishman, a Frenchman and a Galician.\"\n\"No way! In the one I say it was a Dutch. Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician. And one of them said ...\"",
          "ref": "1993, Suso de Toro, Tic-Tac, page 103:",
          "text": "— Vale, pois unha vez eran un inglés, un holandés e mais un gallego.\n— Non é así. É así: unha vez eran un inglés, un francés e un gallego.\n— Non tal. No que eu digo era un holandés. Eran unha vez un inglés, un holandés e un gallego. E vai e di un deles ...",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no way! (emphatic negation)"
      ],
      "id": "en-non_tal-gl-intj-vY0njtW6",
      "links": [
        [
          "no way",
          "no way"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌnonˈtal]"
    }
  ],
  "word": "non tal"
}
{
  "etymology_text": "From non (“no, not”) and tal (“such”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "non tal",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician interjections",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Ok, so... Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician.\"\n\"It's not like that. It is: once upon a time there were an Englishman, a Frenchman and a Galician.\"\n\"No way! In the one I say it was a Dutch. Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician. And one of them said ...\"",
          "ref": "1993, Suso de Toro, Tic-Tac, page 103:",
          "text": "— Vale, pois unha vez eran un inglés, un holandés e mais un gallego.\n— Non é así. É así: unha vez eran un inglés, un francés e un gallego.\n— Non tal. No que eu digo era un holandés. Eran unha vez un inglés, un holandés e un gallego. E vai e di un deles ...",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no way! (emphatic negation)"
      ],
      "links": [
        [
          "no way",
          "no way"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌnonˈtal]"
    }
  ],
  "word": "non tal"
}

Download raw JSONL data for non tal meaning in Galician (1.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.