"non tal" meaning in Galician

See non tal in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: [ˌnonˈtal]
Etymology: From non (“no, not”) and tal (“such”). Etymology templates: {{m|gl|non|t=no, not}} non (“no, not”), {{m|gl|tal|t=such}} tal (“such”) Head templates: {{head|gl|interjection}} non tal
  1. no way! (emphatic negation)
    Sense id: en-non_tal-gl-intj-vY0njtW6

Download JSON data for non tal meaning in Galician (1.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "non",
        "t": "no, not"
      },
      "expansion": "non (“no, not”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "tal",
        "t": "such"
      },
      "expansion": "tal (“such”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From non (“no, not”) and tal (“such”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "non tal",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Ok, so... Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician.\"\n\"It's not like that. It is: once upon a time there were an Englishman, a Frenchman and a Galician.\"\n\"No way! In the one I say it was a Dutch. Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician. And one of them said ...\"",
          "ref": "1993, Suso de Toro, Tic-Tac, page 103",
          "text": "— Vale, pois unha vez eran un inglés, un holandés e mais un gallego.\n— Non é así. É así: unha vez eran un inglés, un francés e un gallego.\n— Non tal. No que eu digo era un holandés. Eran unha vez un inglés, un holandés e un gallego. E vai e di un deles ...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no way! (emphatic negation)"
      ],
      "id": "en-non_tal-gl-intj-vY0njtW6",
      "links": [
        [
          "no way",
          "no way"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌnonˈtal]"
    }
  ],
  "word": "non tal"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "non",
        "t": "no, not"
      },
      "expansion": "non (“no, not”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "tal",
        "t": "such"
      },
      "expansion": "tal (“such”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From non (“no, not”) and tal (“such”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "non tal",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician interjections",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Ok, so... Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician.\"\n\"It's not like that. It is: once upon a time there were an Englishman, a Frenchman and a Galician.\"\n\"No way! In the one I say it was a Dutch. Once upon a time there were an Englishman, a Dutch and a Galician. And one of them said ...\"",
          "ref": "1993, Suso de Toro, Tic-Tac, page 103",
          "text": "— Vale, pois unha vez eran un inglés, un holandés e mais un gallego.\n— Non é así. É así: unha vez eran un inglés, un francés e un gallego.\n— Non tal. No que eu digo era un holandés. Eran unha vez un inglés, un holandés e un gallego. E vai e di un deles ...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no way! (emphatic negation)"
      ],
      "links": [
        [
          "no way",
          "no way"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌnonˈtal]"
    }
  ],
  "word": "non tal"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.