See maniño in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "", "4": "*manninus" }, "expansion": "Latin *manninus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "qsb-ibe" }, "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "cel", "3": "-" }, "expansion": "Celtic", "name": "der" }, { "args": { "1": "sga", "2": "menn" }, "expansion": "Old Irish menn", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cy", "2": "myn" }, "expansion": "Welsh myn", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From a local Latin *manninus; from mannus (“pony”), or from a pre-Roman substrate of Iberia *mandu \"young animal\"; from Celtic (compare Old Irish menn, Welsh myn).", "forms": [ { "form": "maniña", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "maniños", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "maniñas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "maniño (feminine maniña, masculine plural maniños, feminine plural maniñas)", "name": "gl-adj" } ], "hyphenation": [ "ma‧ni‧ño" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "22 33 45", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 34", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 35 31", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "childless" ], "id": "en-maniño-gl-adj-dMhLBl25", "links": [ [ "childless", "childless" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "22 33 45", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 34", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 35 31", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "And Rebeca was twenty years old, and since she was childless for another twenty years after marrying, Ysaac and others who knew thought that she was infertile and that she would have no children, and that he would be left without an heir", "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 269:", "text": "Et avia estonçes Rrebeca [vijnte] ãnos, et por que ella estoue despoys que forõ casados outros vijnte ãnos que nõ ouvo fillo, coydaua Ysaac et os outros queo sabiam que sayria manyña et que nõ averia fillo et que ficaria el sem fillo herdeyro.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sterile" ], "id": "en-maniño-gl-adj-BnTDyuGB", "links": [ [ "sterile", "sterile" ] ], "synonyms": [ { "word": "estéril" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "22 33 45", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 35 34", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 35 31", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "nothing in the world that is or was alive, fish, bird, nothing, grow or can be raised there [Dead Sea]; and this is because of two reasons: the first, because the earth is burnt and dead, and the second, because the water is infertile and warm, and stinks", "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 209:", "text": "nẽgũa cousa do mũdo que viuese, nẽ viua fosse, nẽ peyxe, nẽ ave, nẽ al, nõse cria, nẽse pode aly criar, et esto por duas rrazões: aprimeyra por la terra quee queymada et morta, asegunda por la agoa quee manyna et caẽte, et fede", "type": "quote" } ], "glosses": [ "infertile, barren" ], "id": "en-maniño-gl-adj-JcySldOk", "links": [ [ "infertile", "infertile" ], [ "barren", "barren" ] ], "synonyms": [ { "word": "infértil" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maˈniɲo/" }, { "ipa": "[mãˈnĩ.ɲʊ]" }, { "rhymes": "-iɲo" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "maniño" }
{ "categories": [ "Galician adjectives", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician terms derived from Celtic languages", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from a pre-Roman substrate of Iberia", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Galician/iɲo", "Rhymes:Galician/iɲo/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "", "4": "*manninus" }, "expansion": "Latin *manninus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "qsb-ibe" }, "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "cel", "3": "-" }, "expansion": "Celtic", "name": "der" }, { "args": { "1": "sga", "2": "menn" }, "expansion": "Old Irish menn", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cy", "2": "myn" }, "expansion": "Welsh myn", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From a local Latin *manninus; from mannus (“pony”), or from a pre-Roman substrate of Iberia *mandu \"young animal\"; from Celtic (compare Old Irish menn, Welsh myn).", "forms": [ { "form": "maniña", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "maniños", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "maniñas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "maniño (feminine maniña, masculine plural maniños, feminine plural maniñas)", "name": "gl-adj" } ], "hyphenation": [ "ma‧ni‧ño" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "childless" ], "links": [ [ "childless", "childless" ] ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And Rebeca was twenty years old, and since she was childless for another twenty years after marrying, Ysaac and others who knew thought that she was infertile and that she would have no children, and that he would be left without an heir", "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 269:", "text": "Et avia estonçes Rrebeca [vijnte] ãnos, et por que ella estoue despoys que forõ casados outros vijnte ãnos que nõ ouvo fillo, coydaua Ysaac et os outros queo sabiam que sayria manyña et que nõ averia fillo et que ficaria el sem fillo herdeyro.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sterile" ], "links": [ [ "sterile", "sterile" ] ], "synonyms": [ { "word": "estéril" } ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "nothing in the world that is or was alive, fish, bird, nothing, grow or can be raised there [Dead Sea]; and this is because of two reasons: the first, because the earth is burnt and dead, and the second, because the water is infertile and warm, and stinks", "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 209:", "text": "nẽgũa cousa do mũdo que viuese, nẽ viua fosse, nẽ peyxe, nẽ ave, nẽ al, nõse cria, nẽse pode aly criar, et esto por duas rrazões: aprimeyra por la terra quee queymada et morta, asegunda por la agoa quee manyna et caẽte, et fede", "type": "quote" } ], "glosses": [ "infertile, barren" ], "links": [ [ "infertile", "infertile" ], [ "barren", "barren" ] ], "synonyms": [ { "word": "infértil" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maˈniɲo/" }, { "ipa": "[mãˈnĩ.ɲʊ]" }, { "rhymes": "-iɲo" } ], "wikipedia": [ "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico" ], "word": "maniño" }
Download raw JSONL data for maniño meaning in Galician (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.