"macho" meaning in Galician

See macho in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈmat͡ʃo/, [ˈma̠.t͡ʃʊ] Forms: machos [plural]
Rhymes: -atʃo Etymology: Attested from the 13th century. From Vulgar Latin masclus, contracted form of Latin masculus (“male”). Cognate with Spanish macho and Portuguese macho. Etymology templates: {{inh|gl|VL.|masclus}} Vulgar Latin masclus, {{inh|gl|la|masculus|t=male}} Latin masculus (“male”), {{cog|es|macho}} Spanish macho, {{cog|pt|macho}} Portuguese macho Head templates: {{gl-adj|f=#}} macho m or f (plural machos)
  1. male Tags: feminine, masculine
    Sense id: en-macho-gl-adj-DSSOgsYs
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈmat͡ʃo/, [ˈma̠.t͡ʃʊ] Forms: machos [plural]
Rhymes: -atʃo Etymology: Attested from the 13th century. From Vulgar Latin masclus, contracted form of Latin masculus (“male”). Cognate with Spanish macho and Portuguese macho. Etymology templates: {{inh|gl|VL.|masclus}} Vulgar Latin masclus, {{inh|gl|la|masculus|t=male}} Latin masculus (“male”), {{cog|es|macho}} Spanish macho, {{cog|pt|macho}} Portuguese macho Head templates: {{gl-noun|m}} macho m (plural machos)
  1. male Tags: masculine
    Sense id: en-macho-gl-noun-DSSOgsYs
  2. stud Tags: masculine
    Sense id: en-macho-gl-noun-LRlsKs2S
  3. mule Tags: masculine
    Sense id: en-macho-gl-noun-1~rfnzwl Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 5 5 5 58 19 9
  4. piece which enters into another Tags: masculine
    Sense id: en-macho-gl-noun-rkn1y8sv
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: machismo, machista Related terms: masculino
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈmat͡ʃo/, [ˈma̠.t͡ʃʊ] Forms: machos [plural]
Rhymes: -atʃo Etymology: From Old Galician-Portuguese [Term?], probably from Latin marculus (“hammer”), a diminutive of marcus. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt}} Old Galician-Portuguese [Term?], {{inh|gl|la|marculus|t=hammer}} Latin marculus (“hammer”), {{m|la|marcus}} marcus Head templates: {{gl-noun|m}} macho m (plural machos)
  1. (regional) rammer Tags: masculine, regional
    Sense id: en-macho-gl-noun-AEVpXp5m Categories (other): Regional Galician
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for macho meaning in Galician (5.6kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "masclus"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin masclus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "masculus",
        "t": "male"
      },
      "expansion": "Latin masculus (“male”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Spanish macho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Portuguese macho",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested from the 13th century. From Vulgar Latin masclus, contracted form of Latin masculus (“male”). Cognate with Spanish macho and Portuguese macho.",
  "forms": [
    {
      "form": "machos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "f": "#"
      },
      "expansion": "macho m or f (plural machos)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ma‧cho"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "male"
      ],
      "id": "en-macho-gl-adj-DSSOgsYs",
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmat͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈma̠.t͡ʃʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-atʃo"
    }
  ],
  "word": "macho"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "machismo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "machista"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "masclus"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin masclus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "masculus",
        "t": "male"
      },
      "expansion": "Latin masculus (“male”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Spanish macho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Portuguese macho",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested from the 13th century. From Vulgar Latin masclus, contracted form of Latin masculus (“male”). Cognate with Spanish macho and Portuguese macho.",
  "forms": [
    {
      "form": "machos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "macho m (plural machos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ma‧cho"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "masculino"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1299, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 211",
          "text": "Item mãdo ao moeſteyro de Santiago d Ermelo o meu quinõ das egóás que eu auya cũ Johan Martinz, o ffrade [...] os fillos que ſon machos que os vendan ſe quiſeren vender τ aſ egoas que fiquen cũ ſuas fillas femeas\nItem, I bequeath my share of the mares that I have together with Xoán Martís, the friar, to the monastery of Santiago de Ermelo … the sons which are males shall be sold if they [the monks] wanted to, and the mares shall remain with their female daughters",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "male"
      ],
      "id": "en-macho-gl-noun-DSSOgsYs",
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "stud"
      ],
      "id": "en-macho-gl-noun-LRlsKs2S",
      "links": [
        [
          "stud",
          "stud"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 5 5 58 19 9",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "No matter how much I strike, is not enough;\nbecause to whom, beginning to end,\nnot paying attention to the nail,\nyour pears drop, my friar,\nit is advisable (at least summarily)\nthat they whip their tail",
          "ref": "c. 1771, anonymous, Rosario Álvarez, Ernesto González, editors, Décima xiringatoria",
          "roman": "mad muleteer.",
          "text": "Endemal! non falás rouco,\nmais eu à tanto desfacho,\n(como dixo ô ôutro) a macho\nque hè lerdo, arrieiro louco.\nPor moito que eu malle, hè pouco;\nque a quen do principio aò cabo,\nsin fazer caso do crabo,\ntàs peras tira meu frade,\nconven (xiquera à semade)\nque lle zorreguen ô rabo.\nAlas! you don't speak rough,\nbut I, to such impertinence,\nas they say, to dumb mule,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mule"
      ],
      "id": "en-macho-gl-noun-1~rfnzwl",
      "links": [
        [
          "mule",
          "mule"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "piece which enters into another"
      ],
      "id": "en-macho-gl-noun-rkn1y8sv",
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmat͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈma̠.t͡ʃʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-atʃo"
    }
  ],
  "word": "macho"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese [Term?]",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "marculus",
        "t": "hammer"
      },
      "expansion": "Latin marculus (“hammer”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "marcus"
      },
      "expansion": "marcus",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese [Term?], probably from Latin marculus (“hammer”), a diminutive of marcus.",
  "forms": [
    {
      "form": "machos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "macho m (plural machos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ma‧cho"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Regional Galician",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rammer"
      ],
      "id": "en-macho-gl-noun-AEVpXp5m",
      "links": [
        [
          "regional",
          "regional#English"
        ],
        [
          "rammer",
          "rammer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(regional) rammer"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmat͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈma̠.t͡ʃʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-atʃo"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "macho"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Vulgar Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with audio links",
    "Old Galician-Portuguese term requests",
    "Rhymes:Galician/atʃo",
    "Rhymes:Galician/atʃo/2 syllables"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "masclus"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin masclus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "masculus",
        "t": "male"
      },
      "expansion": "Latin masculus (“male”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Spanish macho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Portuguese macho",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested from the 13th century. From Vulgar Latin masclus, contracted form of Latin masculus (“male”). Cognate with Spanish macho and Portuguese macho.",
  "forms": [
    {
      "form": "machos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "f": "#"
      },
      "expansion": "macho m or f (plural machos)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ma‧cho"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "male"
      ],
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmat͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈma̠.t͡ʃʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-atʃo"
    }
  ],
  "word": "macho"
}

{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Vulgar Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with audio links",
    "Old Galician-Portuguese term requests",
    "Rhymes:Galician/atʃo",
    "Rhymes:Galician/atʃo/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "machismo"
    },
    {
      "word": "machista"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "masclus"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin masclus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "masculus",
        "t": "male"
      },
      "expansion": "Latin masculus (“male”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Spanish macho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "macho"
      },
      "expansion": "Portuguese macho",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested from the 13th century. From Vulgar Latin masclus, contracted form of Latin masculus (“male”). Cognate with Spanish macho and Portuguese macho.",
  "forms": [
    {
      "form": "machos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "macho m (plural machos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ma‧cho"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "masculino"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1299, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 211",
          "text": "Item mãdo ao moeſteyro de Santiago d Ermelo o meu quinõ das egóás que eu auya cũ Johan Martinz, o ffrade [...] os fillos que ſon machos que os vendan ſe quiſeren vender τ aſ egoas que fiquen cũ ſuas fillas femeas\nItem, I bequeath my share of the mares that I have together with Xoán Martís, the friar, to the monastery of Santiago de Ermelo … the sons which are males shall be sold if they [the monks] wanted to, and the mares shall remain with their female daughters",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "male"
      ],
      "links": [
        [
          "male",
          "male"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "stud"
      ],
      "links": [
        [
          "stud",
          "stud"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "No matter how much I strike, is not enough;\nbecause to whom, beginning to end,\nnot paying attention to the nail,\nyour pears drop, my friar,\nit is advisable (at least summarily)\nthat they whip their tail",
          "ref": "c. 1771, anonymous, Rosario Álvarez, Ernesto González, editors, Décima xiringatoria",
          "roman": "mad muleteer.",
          "text": "Endemal! non falás rouco,\nmais eu à tanto desfacho,\n(como dixo ô ôutro) a macho\nque hè lerdo, arrieiro louco.\nPor moito que eu malle, hè pouco;\nque a quen do principio aò cabo,\nsin fazer caso do crabo,\ntàs peras tira meu frade,\nconven (xiquera à semade)\nque lle zorreguen ô rabo.\nAlas! you don't speak rough,\nbut I, to such impertinence,\nas they say, to dumb mule,",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mule"
      ],
      "links": [
        [
          "mule",
          "mule"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "piece which enters into another"
      ],
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmat͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈma̠.t͡ʃʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-atʃo"
    }
  ],
  "word": "macho"
}

{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with audio links",
    "Old Galician-Portuguese term requests",
    "Rhymes:Galician/atʃo",
    "Rhymes:Galician/atʃo/2 syllables"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese [Term?]",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "marculus",
        "t": "hammer"
      },
      "expansion": "Latin marculus (“hammer”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "marcus"
      },
      "expansion": "marcus",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese [Term?], probably from Latin marculus (“hammer”), a diminutive of marcus.",
  "forms": [
    {
      "form": "machos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "macho m (plural machos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ma‧cho"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Regional Galician"
      ],
      "glosses": [
        "rammer"
      ],
      "links": [
        [
          "regional",
          "regional#English"
        ],
        [
          "rammer",
          "rammer"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(regional) rammer"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "regional"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmat͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈma̠.t͡ʃʊ]"
    },
    {
      "rhymes": "-atʃo"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "macho"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.