"lonxe" meaning in Galician

See lonxe in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈlonʃe/, [ˈlonʲ.ʃɪ] Forms: lonxes [plural]
Rhymes: -onʃe Etymology: From Old Galician-Portuguese longe, from Latin longē. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|longe}} Old Galician-Portuguese longe, {{inh|gl|la|longē}} Latin longē Head templates: {{gl-adj}} lonxe m or f (plural lonxes)
  1. distant Tags: feminine, masculine Synonyms: afastado, distante, remoto
    Sense id: en-lonxe-gl-adj-XFd3wcZt
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: longe (english: reintegrationist)

Adverb

IPA: /ˈlonʃe/, [ˈlonʲ.ʃɪ]
Rhymes: -onʃe Etymology: From Old Galician-Portuguese longe, from Latin longē. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|longe}} Old Galician-Portuguese longe, {{inh|gl|la|longē}} Latin longē Head templates: {{gl-adv}} lonxe
  1. far, afar Derived forms: de lonxe, lonxe de Related terms: lonxitude
    Sense id: en-lonxe-gl-adv-mm0Vi0f8 Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 6 94 Disambiguation of Pages with 1 entry: 0 100 Disambiguation of Pages with entries: 0 100
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: longe (english: reintegrationist)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "longe"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese longe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "longē"
      },
      "expansion": "Latin longē",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese longe, from Latin longē.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "lonxe",
      "name": "gl-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "lon‧xe"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "cerca"
        },
        {
          "word": "preto"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 94",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 100",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 100",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "de lonxe"
        },
        {
          "word": "lonxe de"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Little by little you get far",
          "text": "Pouco a pouco vaise lonxe (proverb)",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "And when Charlemagne was told this, he returned to France and in great hurry he sent for all his, far and near, to come to him",
          "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago, Madrid: C. S. I. C, page 98:",
          "text": "Et quando o diserõ a Calrros, volueuse a França et a grã presa enviou a todo los seus a longe et a preto que viesen a el.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Rankestrasse is not far away; but, given that the vehicle is not going fast, I can appreciate the hubbub that deafens and impress me. Never in my life have I felt so estranger and rustic, painfully rustic this time because of how feeble my spirit felt.",
          "ref": "1934, Vicente Risco, Mitteleuropa:",
          "text": "Non istá lonxe, Rankestrasse; mais com'o vehículo non vai á présa, podolle coller o gusto no meio da baraúnda que m'axorda e m'impón. Endexamais me sintín tan extranxeiro nen tan badoco, doorosamente badoco dista volta, polo feble que m'achaba d'esprito.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "far, afar"
      ],
      "id": "en-lonxe-gl-adv-mm0Vi0f8",
      "links": [
        [
          "far",
          "far"
        ],
        [
          "afar",
          "afar"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "lonxitude"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈlonʃe/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈlonʲ.ʃɪ]"
    },
    {
      "rhymes": "-onʃe"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "reintegrationist",
      "word": "longe"
    }
  ],
  "word": "lonxe"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "longe"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese longe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "longē"
      },
      "expansion": "Latin longē",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese longe, from Latin longē.",
  "forms": [
    {
      "form": "lonxes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "lonxe m or f (plural lonxes)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "lon‧xe"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "in place to censure the Government because of its apathy and indifference to such a serious matter as it is emigration, and to reprove certain means, indignant and repulsive, that some human flesh traders are using to encourage the expatriation of our countrymen to distant lands.",
          "ref": "1888, Novo Galiciano, number 17:",
          "text": "encamiñado a censurar ó Goberno pola súa apatía e indifrencia ante unha custión tan grave como é a emigración, i a reporbar certos medios, indinos i asquerosos que, por algús tratantes de carne humana se veñen pondo en práutica pra fomentar a espatriación dos nosos paisanos a lonxes terras.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "distant"
      ],
      "id": "en-lonxe-gl-adj-XFd3wcZt",
      "links": [
        [
          "distant",
          "distant"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "afastado"
        },
        {
          "word": "distante"
        },
        {
          "word": "remoto"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈlonʃe/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈlonʲ.ʃɪ]"
    },
    {
      "rhymes": "-onʃe"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "reintegrationist",
      "word": "longe"
    }
  ],
  "word": "lonxe"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician adjectives with red links in their headword lines",
    "Galician adverbs",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Galician/onʃe",
    "Rhymes:Galician/onʃe/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "de lonxe"
    },
    {
      "word": "lonxe de"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "longe"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese longe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "longē"
      },
      "expansion": "Latin longē",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese longe, from Latin longē.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "lonxe",
      "name": "gl-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "lon‧xe"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "lonxitude"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "cerca"
        },
        {
          "word": "preto"
        }
      ],
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Galician terms with usage examples",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Little by little you get far",
          "text": "Pouco a pouco vaise lonxe (proverb)",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "And when Charlemagne was told this, he returned to France and in great hurry he sent for all his, far and near, to come to him",
          "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago, Madrid: C. S. I. C, page 98:",
          "text": "Et quando o diserõ a Calrros, volueuse a França et a grã presa enviou a todo los seus a longe et a preto que viesen a el.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Rankestrasse is not far away; but, given that the vehicle is not going fast, I can appreciate the hubbub that deafens and impress me. Never in my life have I felt so estranger and rustic, painfully rustic this time because of how feeble my spirit felt.",
          "ref": "1934, Vicente Risco, Mitteleuropa:",
          "text": "Non istá lonxe, Rankestrasse; mais com'o vehículo non vai á présa, podolle coller o gusto no meio da baraúnda que m'axorda e m'impón. Endexamais me sintín tan extranxeiro nen tan badoco, doorosamente badoco dista volta, polo feble que m'achaba d'esprito.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "far, afar"
      ],
      "links": [
        [
          "far",
          "far"
        ],
        [
          "afar",
          "afar"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈlonʃe/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈlonʲ.ʃɪ]"
    },
    {
      "rhymes": "-onʃe"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "reintegrationist",
      "word": "longe"
    }
  ],
  "word": "lonxe"
}

{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician adjectives with red links in their headword lines",
    "Galician adverbs",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Galician/onʃe",
    "Rhymes:Galician/onʃe/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "longe"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese longe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "longē"
      },
      "expansion": "Latin longē",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese longe, from Latin longē.",
  "forms": [
    {
      "form": "lonxes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "lonxe m or f (plural lonxes)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "lon‧xe"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "in place to censure the Government because of its apathy and indifference to such a serious matter as it is emigration, and to reprove certain means, indignant and repulsive, that some human flesh traders are using to encourage the expatriation of our countrymen to distant lands.",
          "ref": "1888, Novo Galiciano, number 17:",
          "text": "encamiñado a censurar ó Goberno pola súa apatía e indifrencia ante unha custión tan grave como é a emigración, i a reporbar certos medios, indinos i asquerosos que, por algús tratantes de carne humana se veñen pondo en práutica pra fomentar a espatriación dos nosos paisanos a lonxes terras.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "distant"
      ],
      "links": [
        [
          "distant",
          "distant"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "afastado"
        },
        {
          "word": "distante"
        },
        {
          "word": "remoto"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈlonʃe/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈlonʲ.ʃɪ]"
    },
    {
      "rhymes": "-onʃe"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "reintegrationist",
      "word": "longe"
    }
  ],
  "word": "lonxe"
}

Download raw JSONL data for lonxe meaning in Galician (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.