"invernada" meaning in Galician

See invernada in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [imbɛɾˈnaðɐ] Forms: invernadas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese invernada (“rainstorm”) (13th century, used by the Galician author Johan Baveca), from inverno + -ada. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|invernada|t=rainstorm}} Old Galician-Portuguese invernada (“rainstorm”), {{suffix|gl|inverno|ada}} inverno + -ada Head templates: {{gl-noun|f}} invernada f (plural invernadas)
  1. wintry persistent weather, implying cold and rain or snow Tags: feminine Synonyms: invernía
    Sense id: en-invernada-gl-noun-kA5xZaGP Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician terms suffixed with -ada, Pages with 3 entries, Pages with entries, Pages with 3 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 3 entries: 45 47 1 4 4 Disambiguation of Pages with entries: 45 48 1 3 3
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "invernada",
        "t": "rainstorm"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese invernada (“rainstorm”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "inverno",
        "3": "ada"
      },
      "expansion": "inverno + -ada",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese invernada (“rainstorm”) (13th century, used by the Galician author Johan Baveca), from inverno + -ada.",
  "forms": [
    {
      "form": "invernadas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "invernada f (plural invernadas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms suffixed with -ada",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "45 47 1 4 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "45 48 1 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "back in January, I swiftly get up from bed to go to the fair of Ourense. It was a wintry day, unruly, misty; one of those mornings when the wind cuts the face with the frost. I promptly sat down on bed and, after scratching myself, I crossed myself in the mouth with a little cross. Grabbing the clogs of alder, I went with the cold to sit, almost as a mendicant, by the hearthstone. From my poor fireplace, after I was by its side, with a burn out stick I stired the ashes; two embers I picked up, inside the clog I put them, and I tilted it towars me till I took it out. This done, with good faith, for having hot at the center, I put two corn husk leaves, and then I put my feet in",
          "ref": "1859, R. Barros Sibelo, Un dia de desfertuna:",
          "text": "aló no mes de xaneiro da cama me erguín lixeiro pra ir á feira de Ourense; Era un día de invernada de brétoma marrullento; de aquelas mañás, que o vento corta o carís coa xiada; Senteime no leito axiña e dempois de me escofar empeceime a santiguar na boca cunha cruciña; Funme co frío a sentar collendo os socos de amieiro, casi medio priguiseiro preto da pedra do lar; Da miña pobre lareira dempois que estive a carón, cun apagado tizón revolvín a borralleira; Dúas brasas apañei, dentro do soco as metín e abaleino cara min astra que ó fin o quitei; Feito esto con boa fe para ter calor no centro puxen dous follatos dentro e dempois metín o pé",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wintry persistent weather, implying cold and rain or snow"
      ],
      "id": "en-invernada-gl-noun-kA5xZaGP",
      "links": [
        [
          "wintry",
          "wintry"
        ],
        [
          "weather",
          "weather"
        ],
        [
          "cold",
          "cold"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ],
        [
          "snow",
          "snow"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "invernía"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[imbɛɾˈnaðɐ]"
    }
  ],
  "word": "invernada"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "invernada",
        "t": "rainstorm"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese invernada (“rainstorm”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "inverno",
        "3": "ada"
      },
      "expansion": "inverno + -ada",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese invernada (“rainstorm”) (13th century, used by the Galician author Johan Baveca), from inverno + -ada.",
  "forms": [
    {
      "form": "invernadas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "invernada f (plural invernadas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician countable nouns",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician feminine nouns",
        "Galician lemmas",
        "Galician nouns",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms suffixed with -ada",
        "Galician terms with quotations",
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "back in January, I swiftly get up from bed to go to the fair of Ourense. It was a wintry day, unruly, misty; one of those mornings when the wind cuts the face with the frost. I promptly sat down on bed and, after scratching myself, I crossed myself in the mouth with a little cross. Grabbing the clogs of alder, I went with the cold to sit, almost as a mendicant, by the hearthstone. From my poor fireplace, after I was by its side, with a burn out stick I stired the ashes; two embers I picked up, inside the clog I put them, and I tilted it towars me till I took it out. This done, with good faith, for having hot at the center, I put two corn husk leaves, and then I put my feet in",
          "ref": "1859, R. Barros Sibelo, Un dia de desfertuna:",
          "text": "aló no mes de xaneiro da cama me erguín lixeiro pra ir á feira de Ourense; Era un día de invernada de brétoma marrullento; de aquelas mañás, que o vento corta o carís coa xiada; Senteime no leito axiña e dempois de me escofar empeceime a santiguar na boca cunha cruciña; Funme co frío a sentar collendo os socos de amieiro, casi medio priguiseiro preto da pedra do lar; Da miña pobre lareira dempois que estive a carón, cun apagado tizón revolvín a borralleira; Dúas brasas apañei, dentro do soco as metín e abaleino cara min astra que ó fin o quitei; Feito esto con boa fe para ter calor no centro puxen dous follatos dentro e dempois metín o pé",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wintry persistent weather, implying cold and rain or snow"
      ],
      "links": [
        [
          "wintry",
          "wintry"
        ],
        [
          "weather",
          "weather"
        ],
        [
          "cold",
          "cold"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ],
        [
          "snow",
          "snow"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "invernía"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[imbɛɾˈnaðɐ]"
    }
  ],
  "word": "invernada"
}

Download raw JSONL data for invernada meaning in Galician (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.