"imaxe" meaning in Galician

See imaxe in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [iˈmaʃɪ] Forms: imaxes [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese ymagen (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin imaginem, accusative singular of Latin imago (“image, statue”), from Proto-Indo-European *h₂eym- (“to imitate”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|ymagen}} Old Galician-Portuguese ymagen, {{inh|gl|la|imaginem}} Latin imaginem, {{der|gl|la|imago||image, statue}} Latin imago (“image, statue”), {{der|gl|ine-pro|*h₂eym-||to imitate}} Proto-Indo-European *h₂eym- (“to imitate”) Head templates: {{gl-noun|f}} imaxe f (plural imaxes)
  1. image Tags: feminine
    Sense id: en-imaxe-gl-noun-YQXWzHav
  2. religious image or statue Tags: feminine
    Sense id: en-imaxe-gl-noun-9ousysJb Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 24 76
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: imaxen, omaxe

Inflected forms

Download JSON data for imaxe meaning in Galician (2.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "ymagen"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese ymagen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "imaginem"
      },
      "expansion": "Latin imaginem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "imago",
        "4": "",
        "5": "image, statue"
      },
      "expansion": "Latin imago (“image, statue”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂eym-",
        "4": "",
        "5": "to imitate"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eym- (“to imitate”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese ymagen (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin imaginem, accusative singular of Latin imago (“image, statue”), from Proto-Indo-European *h₂eym- (“to imitate”).",
  "forms": [
    {
      "form": "imaxes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "imaxe f (plural imaxes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "image"
      ],
      "id": "en-imaxe-gl-noun-YQXWzHav",
      "links": [
        [
          "image",
          "image"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "24 76",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "just like the people from Assyria called Belo that image, the people of other lands called each one of its images after their languages",
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 115",
          "text": "asy cõmo os de Assyria chamauã Belo aaquela ymage, asy os das outras terras chamauã cada hũ aasua ymage segundo oseu lengage",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Today my Muse go out to the public square to publish the honors of our [Madonna] Aurora of Reza, who is our image and who is adored in this town as our only patroness, because of her cheerfulness, such a Lady, such a Galician",
          "ref": "1703, José Noguerol y Camba, Versos gallegos, page 179",
          "text": "Hoi a miña Musa toda Sai á praza a pubricar As honras da nosa Aurora De Reza, que é nosa imaxen Que en iste Probo se adora Por Patroa singular, Por Alegre, por Señora, Por Galega",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "religious image or statue"
      ],
      "id": "en-imaxe-gl-noun-9ousysJb",
      "links": [
        [
          "image",
          "image"
        ],
        [
          "statue",
          "statue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[iˈmaʃɪ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "imaxen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "omaxe"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "imaxe"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Indo-European",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "ymagen"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese ymagen",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "imaginem"
      },
      "expansion": "Latin imaginem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "imago",
        "4": "",
        "5": "image, statue"
      },
      "expansion": "Latin imago (“image, statue”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂eym-",
        "4": "",
        "5": "to imitate"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eym- (“to imitate”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese ymagen (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin imaginem, accusative singular of Latin imago (“image, statue”), from Proto-Indo-European *h₂eym- (“to imitate”).",
  "forms": [
    {
      "form": "imaxes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "imaxe f (plural imaxes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "image"
      ],
      "links": [
        [
          "image",
          "image"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "just like the people from Assyria called Belo that image, the people of other lands called each one of its images after their languages",
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 115",
          "text": "asy cõmo os de Assyria chamauã Belo aaquela ymage, asy os das outras terras chamauã cada hũ aasua ymage segundo oseu lengage",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Today my Muse go out to the public square to publish the honors of our [Madonna] Aurora of Reza, who is our image and who is adored in this town as our only patroness, because of her cheerfulness, such a Lady, such a Galician",
          "ref": "1703, José Noguerol y Camba, Versos gallegos, page 179",
          "text": "Hoi a miña Musa toda Sai á praza a pubricar As honras da nosa Aurora De Reza, que é nosa imaxen Que en iste Probo se adora Por Patroa singular, Por Alegre, por Señora, Por Galega",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "religious image or statue"
      ],
      "links": [
        [
          "image",
          "image"
        ],
        [
          "statue",
          "statue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[iˈmaʃɪ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "imaxen"
    },
    {
      "word": "omaxe"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "imaxe"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.