"fiado" meaning in Galician

See fiado in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /fiˈaðo̝/ Forms: fiados [plural]
Etymology: From fiar. Etymology templates: {{m|gl|fiar}} fiar Head templates: {{gl-noun|m}} fiado m (plural fiados)
  1. yarn Tags: masculine Related terms: fiar, fío
    Sense id: en-fiado-gl-noun-7E5Zi9Dz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb

Forms: fiada [feminine], fiados [masculine, plural], fiadas [feminine, plural]
Head templates: {{gl-pp}} fiado (feminine fiada, masculine plural fiados, feminine plural fiadas)
  1. past participle of fiar Tags: form-of, participle, past Form of: fiar
    Sense id: en-fiado-gl-verb-qQpZEpWD Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 10 90
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Inflected forms

Download JSON data for fiado meaning in Galician (3.4kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fiar"
      },
      "expansion": "fiar",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From fiar.",
  "forms": [
    {
      "form": "fiados",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "fiado m (plural fiados)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1281, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 133",
          "roman": "I give the yarn of tow I have reeled to María Suarez and Tereixa and María Martís",
          "text": "Mando o fiado daſ eſtopaſ que teño debaado a Maria Suarez τ a Tereyga τ Maria Martinz."
        },
        {
          "ref": "1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295",
          "roman": "Item, Xoán Cortido, neighbor of the city of Ourense, and his housekeeper, told, under the oath they'd done, that men of Álvaro de Taboada took from them and took in their place of Casa Nova: seven blankets, a quilt, three bedsheets, a cloth for the head, and four shawls and a shroud and twenty two skeins of thin yarn and six silver earrings and twenty pairs of beads and a piglet, for which they would give two hundred maravedis, and six bags and two table knives and a hundred old maravedis in coins, and three coifs and two lards, and two new hoes and a roasting skewer and a sickle and a copper cauldron and a red robe and a sheet, and that all this they took and that they beat her up and filled her with kicks",
          "text": "Iten, Johán Cortido, vesiño da çidade d'Ourense, et sua ama diseron, por lo dito juramento que feito avyan, que omes de Aluaro de Taboa[da] que lle lleuaron e tomaron do seu lugar de Casa Noua sete mantas e hun alfamare e tres sabaas de cama et hun pano de cabeça et quatro toucas et hun sodario et viinte e duas maranas de fiado delgado et seys bincos de prata et huas doas de viinte pares de doas et hun leitón, por que lle dauan dosentos mrs, et seys sacos et dous coitellos de mesa et çen mrs vellos en diñeiros, et tres capilejos et dous vntos, et dous legóos nouos et hun espeto et hua fouçe et hun caldeiro de cobre et hun manto vermello et hua sabaa, e que todo lle tomaran e que a apancaran e que a encheran de couçes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "yarn"
      ],
      "id": "en-fiado-gl-noun-7E5Zi9Dz",
      "links": [
        [
          "yarn",
          "yarn"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "fiar"
        },
        {
          "word": "fío"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fiˈaðo̝/"
    }
  ],
  "word": "fiado"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "fiada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "fiados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fiadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fiado (feminine fiada, masculine plural fiados, feminine plural fiadas)",
      "name": "gl-pp"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "10 90",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "fiar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "past participle of fiar"
      ],
      "id": "en-fiado-gl-verb-qQpZEpWD",
      "links": [
        [
          "fiar",
          "fiar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "word": "fiado"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician nouns",
    "Galician past participles",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fiar"
      },
      "expansion": "fiar",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From fiar.",
  "forms": [
    {
      "form": "fiados",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "fiado m (plural fiados)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "fiar"
    },
    {
      "word": "fío"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1281, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 133",
          "roman": "I give the yarn of tow I have reeled to María Suarez and Tereixa and María Martís",
          "text": "Mando o fiado daſ eſtopaſ que teño debaado a Maria Suarez τ a Tereyga τ Maria Martinz."
        },
        {
          "ref": "1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295",
          "roman": "Item, Xoán Cortido, neighbor of the city of Ourense, and his housekeeper, told, under the oath they'd done, that men of Álvaro de Taboada took from them and took in their place of Casa Nova: seven blankets, a quilt, three bedsheets, a cloth for the head, and four shawls and a shroud and twenty two skeins of thin yarn and six silver earrings and twenty pairs of beads and a piglet, for which they would give two hundred maravedis, and six bags and two table knives and a hundred old maravedis in coins, and three coifs and two lards, and two new hoes and a roasting skewer and a sickle and a copper cauldron and a red robe and a sheet, and that all this they took and that they beat her up and filled her with kicks",
          "text": "Iten, Johán Cortido, vesiño da çidade d'Ourense, et sua ama diseron, por lo dito juramento que feito avyan, que omes de Aluaro de Taboa[da] que lle lleuaron e tomaron do seu lugar de Casa Noua sete mantas e hun alfamare e tres sabaas de cama et hun pano de cabeça et quatro toucas et hun sodario et viinte e duas maranas de fiado delgado et seys bincos de prata et huas doas de viinte pares de doas et hun leitón, por que lle dauan dosentos mrs, et seys sacos et dous coitellos de mesa et çen mrs vellos en diñeiros, et tres capilejos et dous vntos, et dous legóos nouos et hun espeto et hua fouçe et hun caldeiro de cobre et hun manto vermello et hua sabaa, e que todo lle tomaran e que a apancaran e que a encheran de couçes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "yarn"
      ],
      "links": [
        [
          "yarn",
          "yarn"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fiˈaðo̝/"
    }
  ],
  "word": "fiado"
}

{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician past participles"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "fiada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "fiados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fiadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fiado (feminine fiada, masculine plural fiados, feminine plural fiadas)",
      "name": "gl-pp"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician past participles"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "fiar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "past participle of fiar"
      ],
      "links": [
        [
          "fiar",
          "fiar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "word": "fiado"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.