"escádea" meaning in Galician

See escádea in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /esˈkaðe̯a̝/ Forms: escádeas [plural]
Etymology: Unknown. Attested since the 15th century, escadeẽa, which points to an earlier form *excatĕna or *skatĕna. Etymology templates: {{unk|gl}} Unknown Head templates: {{gl-noun|m}} escádea m (plural escádeas)
  1. each one of the little bunches that make a bunch of grapes Tags: masculine
    Sense id: en-escádea-gl-noun-VgdxP1TC
  2. splinter; sliver Tags: masculine
    Sense id: en-escádea-gl-noun-z-oFFQRX Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician nouns with irregular gender Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 42 58 Disambiguation of Galician nouns with irregular gender: 40 60

Download JSON data for escádea meaning in Galician (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unknown. Attested since the 15th century, escadeẽa, which points to an earlier form *excatĕna or *skatĕna.",
  "forms": [
    {
      "form": "escádeas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "escádea m (plural escádeas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "each one of the little bunches that make a bunch of grapes"
      ],
      "id": "en-escádea-gl-noun-VgdxP1TC",
      "links": [
        [
          "bunch",
          "bunch"
        ],
        [
          "grapes",
          "grapes"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "42 58",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 60",
          "kind": "other",
          "name": "Galician nouns with irregular gender",
          "parents": [
            "Nouns with irregular gender",
            "Irregular nouns",
            "Nouns by inflection type",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It sometimes happens, occasionally, that in the joints or the knees or the feet of in another part of the horse enters a thorn or a spike or a splinter, and then it stays in between the meat; and somehow from that wound swells everything which is around, and sometimes all the thigh, mostly when the thorn or splinter touches any nerve, which causes the horse to limp",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 135",
          "text": "Conteçe aas uezes que por caiom nas junturas ou nos jeollos ou nos pees ou en outra parte do Cauallo entra espina ou estrepe ou escadeẽa de madeiro et fica ontre a carne en algũa maneira daquella chaga jncha todo arredor, et as uezes toda a coyxa moormente see a espina ou a escadeẽa tange alguun neruo, que faz o Cauallo çopegar.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "splinter; sliver"
      ],
      "id": "en-escádea-gl-noun-z-oFFQRX",
      "links": [
        [
          "splinter",
          "splinter"
        ],
        [
          "sliver",
          "sliver"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/esˈkaðe̯a̝/"
    }
  ],
  "word": "escádea"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with irregular gender",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with unknown etymologies"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl"
      },
      "expansion": "Unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unknown. Attested since the 15th century, escadeẽa, which points to an earlier form *excatĕna or *skatĕna.",
  "forms": [
    {
      "form": "escádeas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "escádea m (plural escádeas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "each one of the little bunches that make a bunch of grapes"
      ],
      "links": [
        [
          "bunch",
          "bunch"
        ],
        [
          "grapes",
          "grapes"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It sometimes happens, occasionally, that in the joints or the knees or the feet of in another part of the horse enters a thorn or a spike or a splinter, and then it stays in between the meat; and somehow from that wound swells everything which is around, and sometimes all the thigh, mostly when the thorn or splinter touches any nerve, which causes the horse to limp",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 135",
          "text": "Conteçe aas uezes que por caiom nas junturas ou nos jeollos ou nos pees ou en outra parte do Cauallo entra espina ou estrepe ou escadeẽa de madeiro et fica ontre a carne en algũa maneira daquella chaga jncha todo arredor, et as uezes toda a coyxa moormente see a espina ou a escadeẽa tange alguun neruo, que faz o Cauallo çopegar.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "splinter; sliver"
      ],
      "links": [
        [
          "splinter",
          "splinter"
        ],
        [
          "sliver",
          "sliver"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/esˈkaðe̯a̝/"
    }
  ],
  "word": "escádea"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.