"eis" meaning in Galician

See eis in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /ˈejs/
Etymology: From Old Galician-Portuguese eis (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ixe or isse, non-standard variants of ipse (“himself”) and cognate to Aragonese ex, eix, eis, Old Spanish eje, Catalan eixe, Occitan eis (Old Occitan eps), Old French es, esse. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|eis}} Old Galician-Portuguese eis, {{inh|gl|la|ixe}} Latin ixe, {{m|la|isse}} isse, {{m|la|ipse||himself}} ipse (“himself”), {{cog|an|eix|ex, eix, eis}} Aragonese ex, eix, eis, {{cog|osp|eje}} Old Spanish eje, {{cog|ca|eixe}} Catalan eixe, {{cog|oc|eis}} Occitan eis, {{cog|pro|eps}} Old Occitan eps, {{cog|fro|es|es, esse}} Old French es, esse Head templates: {{head|gl|interjection}} eis
  1. (formal) behold! Wikipedia link: Cantigas de Santa Maria Tags: formal Synonyms: velaquí, velaí
    Sense id: en-eis-gl-intj-39kmVYLT Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for eis meaning in Galician (2.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "eis"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese eis",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "ixe"
      },
      "expansion": "Latin ixe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "isse"
      },
      "expansion": "isse",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ipse",
        "3": "",
        "4": "himself"
      },
      "expansion": "ipse (“himself”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "an",
        "2": "eix",
        "3": "ex, eix, eis"
      },
      "expansion": "Aragonese ex, eix, eis",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "osp",
        "2": "eje"
      },
      "expansion": "Old Spanish eje",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "eixe"
      },
      "expansion": "Catalan eixe",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oc",
        "2": "eis"
      },
      "expansion": "Occitan eis",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pro",
        "2": "eps"
      },
      "expansion": "Old Occitan eps",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "es",
        "3": "es, esse"
      },
      "expansion": "Old French es, esse",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese eis (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ixe or isse, non-standard variants of ipse (“himself”) and cognate to Aragonese ex, eix, eis, Old Spanish eje, Catalan eixe, Occitan eis (Old Occitan eps), Old French es, esse.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "eis",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Here you have it, brand new",
          "text": "Eila tes, noviña do trinque",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Here you have my right hand;\nI say: let's leave this task.",
          "ref": "1671, Gabriel Feixoo, Contenda dos labradores de Caldelas",
          "roman": "e digo que deijemola endeita.",
          "text": "es'aquí mandereita,",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Farmer:\n\"Let's we throw them to the river.\"\n\"Here they are [Watch them], the ones atop the others.\"",
          "ref": "1671, Gabriel Feixoo, Contenda dos labradores de Caldelas",
          "roman": "eis uns a cabalo doutros.",
          "text": "Labrador:\nò rio, ò rio co'eles.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "behold!"
      ],
      "id": "en-eis-gl-intj-39kmVYLT",
      "links": [
        [
          "behold",
          "behold"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) behold!"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "velaquí"
        },
        {
          "word": "velaí"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈejs/"
    }
  ],
  "word": "eis"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "eis"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese eis",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "ixe"
      },
      "expansion": "Latin ixe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "isse"
      },
      "expansion": "isse",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ipse",
        "3": "",
        "4": "himself"
      },
      "expansion": "ipse (“himself”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "an",
        "2": "eix",
        "3": "ex, eix, eis"
      },
      "expansion": "Aragonese ex, eix, eis",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "osp",
        "2": "eje"
      },
      "expansion": "Old Spanish eje",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "eixe"
      },
      "expansion": "Catalan eixe",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "oc",
        "2": "eis"
      },
      "expansion": "Occitan eis",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pro",
        "2": "eps"
      },
      "expansion": "Old Occitan eps",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "es",
        "3": "es, esse"
      },
      "expansion": "Old French es, esse",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese eis (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin ixe or isse, non-standard variants of ipse (“himself”) and cognate to Aragonese ex, eix, eis, Old Spanish eje, Catalan eixe, Occitan eis (Old Occitan eps), Old French es, esse.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "eis",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician formal terms",
        "Galician interjections",
        "Galician lemmas",
        "Galician terms derived from Latin",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Latin",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations",
        "Galician terms with usage examples",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Here you have it, brand new",
          "text": "Eila tes, noviña do trinque",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Here you have my right hand;\nI say: let's leave this task.",
          "ref": "1671, Gabriel Feixoo, Contenda dos labradores de Caldelas",
          "roman": "e digo que deijemola endeita.",
          "text": "es'aquí mandereita,",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Farmer:\n\"Let's we throw them to the river.\"\n\"Here they are [Watch them], the ones atop the others.\"",
          "ref": "1671, Gabriel Feixoo, Contenda dos labradores de Caldelas",
          "roman": "eis uns a cabalo doutros.",
          "text": "Labrador:\nò rio, ò rio co'eles.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "behold!"
      ],
      "links": [
        [
          "behold",
          "behold"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) behold!"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "velaquí"
        },
        {
          "word": "velaí"
        }
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈejs/"
    }
  ],
  "word": "eis"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.