"de todo corazón" meaning in Galician

See de todo corazón in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /de ˈtoðo koraˈθoŋ/
Etymology: From Old Galician-Portuguese de todo coraçon (13th century, Cantigas de Santa Maria); compare French de tout cœur. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|de todo coraçon}} Old Galician-Portuguese de todo coraçon, {{cog|fr|de tout cœur}} French de tout cœur Head templates: {{gl-adv}} de todo corazón
  1. (figuratively) with all one's heart, wholeheartedly Wikipedia link: Cantigas de Santa Maria Tags: figuratively
    Sense id: en-de_todo_corazón-gl-adv-Zt8U9-no Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for de todo corazón meaning in Galician (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "de todo coraçon"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese de todo coraçon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "de tout cœur"
      },
      "expansion": "French de tout cœur",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese de todo coraçon (13th century, Cantigas de Santa Maria); compare French de tout cœur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "de todo corazón",
      "name": "gl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And I say that I wholeheartedly pardon all of my enemies and those who have wronged me, for God to pardon me, and I ask and pray everyone I have wronged that, for the love of God, they pardon me, so that before His divine majesty they also find pity and mercy",
          "ref": "1473, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 29",
          "text": "E iten digo que eu perdono de todo coraçon a todos meus enemigos e que me an feito mal para que deus me perdone a min e demando e rogo a todolos que eu fisen mal que por amor de deus me perdonen para que diante de sua divina majestade achen tamen piedade e misericordia.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with all one's heart, wholeheartedly"
      ],
      "id": "en-de_todo_corazón-gl-adv-Zt8U9-no",
      "links": [
        [
          "with all one's heart",
          "with all one's heart"
        ],
        [
          "wholeheartedly",
          "wholeheartedly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) with all one's heart, wholeheartedly"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/de ˈtoðo koraˈθoŋ/"
    }
  ],
  "word": "de todo corazón"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "de todo coraçon"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese de todo coraçon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "de tout cœur"
      },
      "expansion": "French de tout cœur",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese de todo coraçon (13th century, Cantigas de Santa Maria); compare French de tout cœur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "de todo corazón",
      "name": "gl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician adverbs",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And I say that I wholeheartedly pardon all of my enemies and those who have wronged me, for God to pardon me, and I ask and pray everyone I have wronged that, for the love of God, they pardon me, so that before His divine majesty they also find pity and mercy",
          "ref": "1473, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 29",
          "text": "E iten digo que eu perdono de todo coraçon a todos meus enemigos e que me an feito mal para que deus me perdone a min e demando e rogo a todolos que eu fisen mal que por amor de deus me perdonen para que diante de sua divina majestade achen tamen piedade e misericordia.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "with all one's heart, wholeheartedly"
      ],
      "links": [
        [
          "with all one's heart",
          "with all one's heart"
        ],
        [
          "wholeheartedly",
          "wholeheartedly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) with all one's heart, wholeheartedly"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/de ˈtoðo koraˈθoŋ/"
    }
  ],
  "word": "de todo corazón"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.