"cabaza" meaning in Galician

See cabaza in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /kaˈβaθa̝/, /kaˈβasa̝/ [Western] Forms: cabazas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese cabaaça, from an earlier *calabaça, probably from a pre-Roman substrate of Iberia *calapaccia. Cognate with Portuguese cabaça, Spanish calabaza and Catalan carabassa. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|cabaaça}} Old Galician-Portuguese cabaaça, {{der|gl|qsb-ibe|-}} a pre-Roman substrate of Iberia, {{cog|pt|cabaça}} Portuguese cabaça, {{cog|es|calabaza}} Spanish calabaza, {{cog|ca|carabassa}} Catalan carabassa Head templates: {{gl-noun|f}} cabaza f (plural cabazas)
  1. pumpkin, squash, gourd Tags: feminine
    Sense id: en-cabaza-gl-noun-9i3DePiY
  2. cured gourd used traditionally in Galicia as a container for liquids Tags: feminine Categories (lifeform): Fruits
    Sense id: en-cabaza-gl-noun-22g5Ti5U Disambiguation of Fruits: 5 78 17 Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 4 85 11 Disambiguation of Pages with 1 entry: 6 79 15 Disambiguation of Pages with entries: 4 84 11
  3. (figurative, in the plural) bad grades Tags: feminine, figuratively, in-plural
    Sense id: en-cabaza-gl-noun-YaGNFM1b
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: cabaça (english: reintegrationist) Related terms: cabaceira, cabaceiro, cabaciña, cabazo

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "cabaaça"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese cabaaça",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "qsb-ibe",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "cabaça"
      },
      "expansion": "Portuguese cabaça",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "calabaza"
      },
      "expansion": "Spanish calabaza",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "carabassa"
      },
      "expansion": "Catalan carabassa",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cabaaça, from an earlier *calabaça, probably from a pre-Roman substrate of Iberia *calapaccia. Cognate with Portuguese cabaça, Spanish calabaza and Catalan carabassa.",
  "forms": [
    {
      "form": "cabazas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cabaza f (plural cabazas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "cabaceira"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "cabaceiro"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "cabaciña"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "cabazo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "pumpkin, squash, gourd"
      ],
      "id": "en-cabaza-gl-noun-9i3DePiY",
      "links": [
        [
          "pumpkin",
          "pumpkin"
        ],
        [
          "squash",
          "squash"
        ],
        [
          "gourd",
          "gourd"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "4 85 11",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 79 15",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 84 11",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 78 17",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "gl",
          "name": "Fruits",
          "orig": "gl:Fruits",
          "parents": [
            "Foods",
            "Plants",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Lifeforms",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Life",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and you'll give yearly to me and to the abbot of said monastery, for the rent of the houses and the other things, a pair of good capons and a gourd of wine, the day of Saint Martin",
          "ref": "1380, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Domínguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 512:",
          "text": "et por las casas et outras cousas daredes cada ano a min et ao abade do dito moesteiro por razon de forros, huun par de bõõs capoos et huna cabaaça de vino por dia de san Martino.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cured gourd used traditionally in Galicia as a container for liquids"
      ],
      "id": "en-cabaza-gl-noun-22g5Ti5U",
      "links": [
        [
          "gourd",
          "gourd"
        ],
        [
          "liquids",
          "liquids"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "They are two bachelors, judging by the signs\ntwo asses who always go together\nthey went to [the university of] Santiago to make points\nand came back loaded with pumpkins [bad grades]",
          "ref": "c. 1810, Antonio Arias Teixeiro, Sonetos con estrambote:",
          "text": "Son dous Mozos solteiros polas trazas,\nson dous Asnos q[u]e andan sempre juntos,\nforon á Santiago á buscar puntos\né viñeron cargados de cabazas",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bad grades"
      ],
      "id": "en-cabaza-gl-noun-YaGNFM1b",
      "links": [
        [
          "grade",
          "grade"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, in the plural) bad grades"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively",
        "in-plural"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kaˈβaθa̝/"
    },
    {
      "ipa": "/kaˈβasa̝/",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "reintegrationist",
      "word": "cabaça"
    }
  ],
  "word": "cabaza"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from a pre-Roman substrate of Iberia",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "gl:Fruits"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "cabaaça"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese cabaaça",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "qsb-ibe",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "cabaça"
      },
      "expansion": "Portuguese cabaça",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "calabaza"
      },
      "expansion": "Spanish calabaza",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ca",
        "2": "carabassa"
      },
      "expansion": "Catalan carabassa",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cabaaça, from an earlier *calabaça, probably from a pre-Roman substrate of Iberia *calapaccia. Cognate with Portuguese cabaça, Spanish calabaza and Catalan carabassa.",
  "forms": [
    {
      "form": "cabazas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cabaza f (plural cabazas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "cabaceira"
    },
    {
      "word": "cabaceiro"
    },
    {
      "word": "cabaciña"
    },
    {
      "word": "cabazo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "pumpkin, squash, gourd"
      ],
      "links": [
        [
          "pumpkin",
          "pumpkin"
        ],
        [
          "squash",
          "squash"
        ],
        [
          "gourd",
          "gourd"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and you'll give yearly to me and to the abbot of said monastery, for the rent of the houses and the other things, a pair of good capons and a gourd of wine, the day of Saint Martin",
          "ref": "1380, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Domínguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 512:",
          "text": "et por las casas et outras cousas daredes cada ano a min et ao abade do dito moesteiro por razon de forros, huun par de bõõs capoos et huna cabaaça de vino por dia de san Martino.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cured gourd used traditionally in Galicia as a container for liquids"
      ],
      "links": [
        [
          "gourd",
          "gourd"
        ],
        [
          "liquids",
          "liquids"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They are two bachelors, judging by the signs\ntwo asses who always go together\nthey went to [the university of] Santiago to make points\nand came back loaded with pumpkins [bad grades]",
          "ref": "c. 1810, Antonio Arias Teixeiro, Sonetos con estrambote:",
          "text": "Son dous Mozos solteiros polas trazas,\nson dous Asnos q[u]e andan sempre juntos,\nforon á Santiago á buscar puntos\né viñeron cargados de cabazas",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bad grades"
      ],
      "links": [
        [
          "grade",
          "grade"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, in the plural) bad grades"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively",
        "in-plural"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kaˈβaθa̝/"
    },
    {
      "ipa": "/kaˈβasa̝/",
      "tags": [
        "Western"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "reintegrationist",
      "word": "cabaça"
    }
  ],
  "word": "cabaza"
}

Download raw JSONL data for cabaza meaning in Galician (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.