See braña in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "auga braña" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Braña" }, { "_dis1": "0 0", "word": "brañada" }, { "_dis1": "0 0", "word": "brañal" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Brañal" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Brañas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "brañego" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Brañeira" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Brañela" }, { "_dis1": "0 0", "word": "brañento" }, { "_dis1": "0 0", "word": "brañoco" }, { "_dis1": "0 0", "word": "brañón" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Brañón" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "qfa-sub" }, "expansion": "substrate", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "cel-pro", "3": "*bragnos", "t": "rotten, faul" }, "expansion": "Proto-Celtic *bragnos (“rotten, faul”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*bʰreHg-", "t": "to smell, to have a strong odour" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰreHg- (“to smell, to have a strong odour”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*bʰreg-", "t": "to break" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰreg- (“to break”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "sga", "2": "brén", "t": "putrid, rotten" }, "expansion": "Old Irish brén (“putrid, rotten”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cy", "2": "braenar", "t": "fallow ground" }, "expansion": "Welsh braenar (“fallow ground”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Attested in local Medieval Latin documents, as brania, at least since the 10th century. From a substrate language; perhaps from Proto-Celtic *bragnos (“rotten, faul”), either from Proto-Indo-European *bʰreHg- (“to smell, to have a strong odour”) or from Proto-Indo-European *bʰreg- (“to break”). Cf. Old Irish brén (“putrid, rotten”) and Welsh braenar (“fallow ground”).", "forms": [ { "form": "brañas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "branha", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "braña f (plural brañas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "he said that he heard from Xoán of Nine, son of Estevo, that Fernando of Deira took away, a short time ago, a cart of willows cut down from Brandarís, by the lakes of the marsh", "ref": "1459, Fernando Tato, editor, Libro de notas de Álvaro Pérez, page 182:", "text": "diso que oýra diser a Johán de Njne, fillo de Estéuõo, que Ferrnando de Deyra leua[ra], pouco ha, hũu carro de salgeyros cortados por pee de Brandarís, cabo dos lagos da braña", "type": "quote" }, { "english": "just some days before, there upon Bacelo, sixty [Napoleonic French] horsemen arrived, and asked a local where the way to Lugo was; and he guided them into a large mire, and as soon as they arrived there the horses got stuck in such a way that even working for a whole morning I don't know if they could have got out of it", "ref": "1810, José Fernandez y Neira, Proezas de Galicia:", "text": "poucos dias abia que alá xsunta à Bacelo biñan sesenta de acabalo, è preguntaronlle á un paysano por donde era ò camiño para Lugo, é él guiounos para donde estaba ùn-a gran braña, co mismo foi chegar à ela espetaronse de tal sorte cos cabalos, que anque traballasen toda ùn-a mañá inda non sey si sahirian", "type": "quote" } ], "glosses": [ "mire, bog, fen, marsh" ], "id": "en-braña-gl-noun-dP6N0wZh", "links": [ [ "mire", "mire" ], [ "bog", "bog" ], [ "fen", "fen" ], [ "marsh", "marsh" ] ], "synonyms": [ { "word": "boedo" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 87", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "moorland or fallow ground" ], "id": "en-braña-gl-noun-GqiB-HPe", "links": [ [ "moorland", "moorland" ], [ "fallow", "fallow" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɾaɲa̝/" } ], "word": "braña" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms derived from Proto-Celtic", "Galician terms derived from Proto-Indo-European", "Galician terms derived from substrate languages", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "auga braña" }, { "word": "Braña" }, { "word": "brañada" }, { "word": "brañal" }, { "word": "Brañal" }, { "word": "Brañas" }, { "word": "brañego" }, { "word": "Brañeira" }, { "word": "Brañela" }, { "word": "brañento" }, { "word": "brañoco" }, { "word": "brañón" }, { "word": "Brañón" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "qfa-sub" }, "expansion": "substrate", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "cel-pro", "3": "*bragnos", "t": "rotten, faul" }, "expansion": "Proto-Celtic *bragnos (“rotten, faul”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*bʰreHg-", "t": "to smell, to have a strong odour" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰreHg- (“to smell, to have a strong odour”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*bʰreg-", "t": "to break" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰreg- (“to break”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "sga", "2": "brén", "t": "putrid, rotten" }, "expansion": "Old Irish brén (“putrid, rotten”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "cy", "2": "braenar", "t": "fallow ground" }, "expansion": "Welsh braenar (“fallow ground”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Attested in local Medieval Latin documents, as brania, at least since the 10th century. From a substrate language; perhaps from Proto-Celtic *bragnos (“rotten, faul”), either from Proto-Indo-European *bʰreHg- (“to smell, to have a strong odour”) or from Proto-Indo-European *bʰreg- (“to break”). Cf. Old Irish brén (“putrid, rotten”) and Welsh braenar (“fallow ground”).", "forms": [ { "form": "brañas", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "branha", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "braña f (plural brañas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "he said that he heard from Xoán of Nine, son of Estevo, that Fernando of Deira took away, a short time ago, a cart of willows cut down from Brandarís, by the lakes of the marsh", "ref": "1459, Fernando Tato, editor, Libro de notas de Álvaro Pérez, page 182:", "text": "diso que oýra diser a Johán de Njne, fillo de Estéuõo, que Ferrnando de Deyra leua[ra], pouco ha, hũu carro de salgeyros cortados por pee de Brandarís, cabo dos lagos da braña", "type": "quote" }, { "english": "just some days before, there upon Bacelo, sixty [Napoleonic French] horsemen arrived, and asked a local where the way to Lugo was; and he guided them into a large mire, and as soon as they arrived there the horses got stuck in such a way that even working for a whole morning I don't know if they could have got out of it", "ref": "1810, José Fernandez y Neira, Proezas de Galicia:", "text": "poucos dias abia que alá xsunta à Bacelo biñan sesenta de acabalo, è preguntaronlle á un paysano por donde era ò camiño para Lugo, é él guiounos para donde estaba ùn-a gran braña, co mismo foi chegar à ela espetaronse de tal sorte cos cabalos, que anque traballasen toda ùn-a mañá inda non sey si sahirian", "type": "quote" } ], "glosses": [ "mire, bog, fen, marsh" ], "links": [ [ "mire", "mire" ], [ "bog", "bog" ], [ "fen", "fen" ], [ "marsh", "marsh" ] ], "synonyms": [ { "word": "boedo" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "moorland or fallow ground" ], "links": [ [ "moorland", "moorland" ], [ "fallow", "fallow" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbɾaɲa̝/" } ], "word": "braña" }
Download raw JSONL data for braña meaning in Galician (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.