"ama" meaning in Galician

See ama in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈama̝/ Forms: amas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese ama (“mistress”), from Hispanic Late Latin amma, ultimately from Proto-Indo-European *amma- (“mother”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|ama|t=mistress}} Old Galician-Portuguese ama (“mistress”), {{inh|gl|LL.|amma}} Late Latin amma, {{der|gl|ine-pro|*amma-|t=mother}} Proto-Indo-European *amma- (“mother”) Head templates: {{head|gl|nouns|plural|amas|g=f}} ama f (plural amas)
  1. mistress Tags: feminine
    Sense id: en-ama-gl-noun-K0pZ~sPn
  2. wet nurse Tags: feminine
    Sense id: en-ama-gl-noun-Uri2Yvuz
  3. housekeeper Tags: feminine
    Sense id: en-ama-gl-noun-QUNgpSFM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb

IPA: /ˈama̝/
Head templates: {{head|gl|verb form}} ama
  1. inflection of amar: Tags: form-of, indicative, present, singular, third-person Form of: amar
    Sense id: en-ama-gl-verb-oXswJma2 Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 1 15 3 56 26
  2. inflection of amar: Tags: form-of, imperative, second-person, singular Form of: amar
    Sense id: en-ama-gl-verb-~6-FSGWP
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for ama meaning in Galician (4.1kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "ama",
        "t": "mistress"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese ama (“mistress”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "amma"
      },
      "expansion": "Late Latin amma",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*amma-",
        "t": "mother"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *amma- (“mother”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese ama (“mistress”), from Hispanic Late Latin amma, ultimately from Proto-Indo-European *amma- (“mother”).",
  "forms": [
    {
      "form": "amas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "nouns",
        "3": "plural",
        "4": "amas",
        "g": "f"
      },
      "expansion": "ama f (plural amas)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "mistress"
      ],
      "id": "en-ama-gl-noun-K0pZ~sPn",
      "links": [
        [
          "mistress",
          "mistress"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "wet nurse"
      ],
      "id": "en-ama-gl-noun-Uri2Yvuz",
      "links": [
        [
          "wet nurse",
          "wet nurse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295",
          "roman": "Item, Xoán Cortido, citizen of the city of Ourense, and his housekeeper, told, under the oath they'd done, that men of Álvaro de Taboada took from them and took in their place of Casa Nova: seven blankets, a quilt, three bedsheets, a cloth for the head, and four shawls and a shroud and twenty two skeins of thin yarn and six silver earrings and twenty pairs of beads and a sucking piglet, for which they would give two hundred maravedis, and six bags and two table knives and a hundred old maravedis in coins, and three coifs and two lards, and two new hoes and a roasting skewer and a sickle and a copper cauldron and a red robe and a sheet, and that all this they took and that they beat her up and filled her with kicks",
          "text": "Iten, Johán Cortido, vesiño da çidade d'Ourense, et sua ama diseron, por lo dito juramento que feito avyan, que omes de Aluaro de Taboa[da] que lle lleuaron e tomaron do seu lugar de Casa Noua sete mantas e hun alfamare e tres sabaas de cama et hun pano de cabeça et quatro toucas et hun sodario et viinte e duas maranas de fiado delgado et seys bincos de prata et huas doas de viinte pares de doas et hun leitón, por que lle dauan dosentos mrs, et seys sacos et dous coitellos de mesa et çen mrs vellos en diñeiros, et tres capilejos et dous vntos, et dous legóos nouos et hun espeto et hua fouçe et hun caldeiro de cobre et hun manto vermello et hua sabaa, e que todo lle tomaran e que a apancaran e que a encheran de couçes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "housekeeper"
      ],
      "id": "en-ama-gl-noun-QUNgpSFM",
      "links": [
        [
          "housekeeper",
          "housekeeper"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈama̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "ama"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "ama",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "1 15 3 56 26",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "amar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "inflection of amar:\n## third-person singular present indicative\n## second-person singular imperative",
        "third-person singular present indicative"
      ],
      "id": "en-ama-gl-verb-oXswJma2",
      "links": [
        [
          "amar",
          "amar#Galician"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "inflection of amar:\n"
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "indicative",
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "amar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "inflection of amar:\n## third-person singular present indicative\n## second-person singular imperative",
        "second-person singular imperative"
      ],
      "id": "en-ama-gl-verb-~6-FSGWP",
      "links": [
        [
          "amar",
          "amar#Galician"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "inflection of amar:\n"
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈama̝/"
    }
  ],
  "word": "ama"
}
{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician nouns",
    "Galician palindromes",
    "Galician terms derived from Late Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Indo-European",
    "Galician terms inherited from Late Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician verb forms"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "ama",
        "t": "mistress"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese ama (“mistress”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "amma"
      },
      "expansion": "Late Latin amma",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*amma-",
        "t": "mother"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *amma- (“mother”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese ama (“mistress”), from Hispanic Late Latin amma, ultimately from Proto-Indo-European *amma- (“mother”).",
  "forms": [
    {
      "form": "amas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "nouns",
        "3": "plural",
        "4": "amas",
        "g": "f"
      },
      "expansion": "ama f (plural amas)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "mistress"
      ],
      "links": [
        [
          "mistress",
          "mistress"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "wet nurse"
      ],
      "links": [
        [
          "wet nurse",
          "wet nurse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295",
          "roman": "Item, Xoán Cortido, citizen of the city of Ourense, and his housekeeper, told, under the oath they'd done, that men of Álvaro de Taboada took from them and took in their place of Casa Nova: seven blankets, a quilt, three bedsheets, a cloth for the head, and four shawls and a shroud and twenty two skeins of thin yarn and six silver earrings and twenty pairs of beads and a sucking piglet, for which they would give two hundred maravedis, and six bags and two table knives and a hundred old maravedis in coins, and three coifs and two lards, and two new hoes and a roasting skewer and a sickle and a copper cauldron and a red robe and a sheet, and that all this they took and that they beat her up and filled her with kicks",
          "text": "Iten, Johán Cortido, vesiño da çidade d'Ourense, et sua ama diseron, por lo dito juramento que feito avyan, que omes de Aluaro de Taboa[da] que lle lleuaron e tomaron do seu lugar de Casa Noua sete mantas e hun alfamare e tres sabaas de cama et hun pano de cabeça et quatro toucas et hun sodario et viinte e duas maranas de fiado delgado et seys bincos de prata et huas doas de viinte pares de doas et hun leitón, por que lle dauan dosentos mrs, et seys sacos et dous coitellos de mesa et çen mrs vellos en diñeiros, et tres capilejos et dous vntos, et dous legóos nouos et hun espeto et hua fouçe et hun caldeiro de cobre et hun manto vermello et hua sabaa, e que todo lle tomaran e que a apancaran e que a encheran de couçes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "housekeeper"
      ],
      "links": [
        [
          "housekeeper",
          "housekeeper"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈama̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "ama"
}

{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician palindromes",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician verb forms"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "ama",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "amar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "inflection of amar:\n## third-person singular present indicative\n## second-person singular imperative",
        "third-person singular present indicative"
      ],
      "links": [
        [
          "amar",
          "amar#Galician"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "inflection of amar:\n"
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "indicative",
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "amar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "inflection of amar:\n## third-person singular present indicative\n## second-person singular imperative",
        "second-person singular imperative"
      ],
      "links": [
        [
          "amar",
          "amar#Galician"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "inflection of amar:\n"
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈama̝/"
    }
  ],
  "word": "ama"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.